"le rôle des organismes" - Traduction Français en Arabe

    • دور منظومة
        
    • دور الهيئات
        
    • دور وكالات
        
    • دور هيئات
        
    • دور المنظمات
        
    • دور المؤسسات
        
    • دور جهاز
        
    • دور الجهات
        
    • دور مؤسسات
        
    • دور الوكالات
        
    • بدور المنظمات
        
    • أدوار الوكالات
        
    • لدور وكالات
        
    • ودور وكالات
        
    • دور الجمعيات
        
    Ils impliquent également une série de réorientations communes en matière de coopération internationale, notamment en ce qui concerne le rôle des organismes des Nations Unies. UN وهي تستدعي أيضا مجموعة عامة من الاجراءات المعاد توجيهها في مجال التعاون الدولي بما في ذلك دور منظومة اﻷمم المتحدة.
    le rôle des organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées UN دور منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة
    Les syndicats estiment que le rôle des organismes et instruments internationaux n'a jamais été aussi important. UN وتعتقد النقابات أن دور الهيئات والصكوك الدولية أصبح مهما أكثر من أي وقت مضى.
    CONSULTATION SPÉCIALE SUR le rôle des organismes RÉGIONAUX DE PÊCHE UN المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية
    Il convient également de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies sur le terrain et de les doter de moyens d'intervention efficaces pour la protection des enfants. UN وينبغي أيضا تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وينبغي تزويدها بالوسائل الفعالة للتدخل من أجل حماية الأطفال.
    Elle a préparé et dirigé à cette occasion un atelier sur le rôle des organismes à base communautaire dans la lutte contre le racisme. UN وأعد الاتحاد حلقة عمل بشأن دور المنظمات الأهلية في مكافحة العنصرية وقام بتسييرها.
    Il insiste maintenant sur le rôle des organismes nationaux de défense des droits de l'homme et des parlementaires. UN وهي تشدد حاليا أيضا على دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والنواب البرلمانيين في هذا الشأن.
    Réunion-débat : < < le rôle des organismes des Nations Unies dans la promotion du développement durable dans le contexte des défis actuels > > UN حلقة نقاش: ' ' دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة في سياق التحديات الراهنة``
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des organismes des Nations Unies concernant le renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique par le biais de mesures éducationnelles, en particulier la mise en valeur des ressources humaines et la création de réseaux informatiques UN تقرير اﻷمين العام عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذ تدابير تثقيفية، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات اﻹعلامية
    12. La cinquième partie du plan d'action devrait être consacrée aux moyens de mise en oeuvre et de suivi, y compris le rôle des organismes des Nations Unies. UN ١٢ - ويتعين تكريس الجزء الخامس من خطة العمل لوسائل التنفيذ والمتابعة بما في ذلك دور منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle doit également appuyer le rôle des organismes professionnels. UN وعلى هذه البلدان أيضاً أن تدعم دور الهيئات المهنية.
    Les vues exprimées par le Groupe sont venues étayer et renforcer les travaux entrepris par la FAO en ce qui concerne la nécessité de renforcer le rôle des organismes régionaux. UN وقد أوضحت اﻵراء التي أعربت عنها هيئة الخبراء العمل الذي تضطلع به الفاو ودعمته فيما يتعلق بضرورة تعزيز دور الهيئات اﻹقليمية.
    29. le rôle des organismes d'appui variait selon que les services étaient fournis au niveau local, régional ou national. UN ٩٢- يختلف دور وكالات الدعم باختلاف المستوى الذي تقدم الخدمات عليه وهو المحلي أو اﻹقليمي أو الوطني.
    Consultation spéciale sur le rôle des organismes régionaux de pêche dans l'établissement de statistiques sur la pêche hauturière UN المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك الاقليمية بالنسبة ﻹحصاءات مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    le rôle des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées UN دور هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة
    le rôle des organismes régionaux et sous-régionaux dans le Programme d'action d'Almaty devrait être renforcé. UN وينبغي مواصلة تعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Pour ce qui était d'encourager la constitution de réseaux de groupements, le rôle des organismes intermédiaires a aussi été souligné: ces organismes avaient un rôle à jouer, qu'il s'agisse de promouvoir des groupements existant déjà ou d'en créer de nouveaux. UN كما شُدد على دور المؤسسات الوسيطة في تعزيز التشبيك والتكتيل، وذُكر أن هذه المؤسسات تستطيع أداء دور في تعزيز التكتلات القائمة وفي إنشاء تكتلات جديدة.
    b) Le GNUD doit examiner le rôle des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement dans les pays à revenu intermédiaire. UN (ب) تتولى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية استعراض دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل
    Dans ces conditions, le rôle des organismes de réglementation était de concilier les objectifs pécuniaires des acteurs privés et les objectifs sociaux de l'ensemble de l'économie. UN ويتمثل دور الجهات التنظيمية في ذلك السياق في الموازنة بين أهداف المشغلين من القطاع الخاص المتمثلة في تحقيق الربح والأهداف الاجتماعية للاقتصاد ككل.
    54. Les Stratégies prospectives d'action de Nairobi mettent l'accent sur le rôle des organismes des Nations Unies en tant que modèle de l'intégration des femmes à la prise de décisions. UN ٥٤ - تؤكد استراتيجيات نيروبي التطلعية على دور مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كنماذج ﻹدماج المرأة في صنع القرارات.
    Elle ne pourra que renforcer le rôle des organismes régionaux dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales sous la responsabilité générale du Conseil de sécurité. UN ومن شأن ذلك أن يعزز دور الوكالات اﻹقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين في ظل المسؤولية العامة لمجلس اﻷمن.
    Reconnaissant le rôle des organismes dans le développement et l'établissement de la Plateforme et la pertinence de leurs mandats et programmes de travail respectifs pour les fonctions de la Plateforme, UN وإذ يقرون بدور المنظمات في تطوير وإنشاء المنبر، وبأهمية ولاية وبرنامج عمل كل منها بالنسبة لوظائف المنبر؛
    Pour ce qui est des États, il s'agit notamment d'harmoniser davantage les politiques, de déterminer le rôle des organismes publics nationaux et infranationaux, de renforcer les capacités des organismes publics chargés d'établir les responsabilités et de mettre en place des mécanismes judiciaires et non judiciaires. UN وأما في حالة الدول، فإن التحديات تشمل دعم اتساق السياسات، وتحديد أدوار الوكالات العامة القطرية ودون القطرية، وبناء قدرات هيئات المساءلة العامة والآليات القضائية غير القضائية.
    le rôle des organismes de crédit à l'exportation dans la livraison des biens et services environnementaux pourrait aussi nécessiter un examen plus approfondi. UN وقد يلزم أيضاً إجراء المزيد من التقييم لدور وكالات ائتمانات التصدير في توريد السلع والخدمات البيئية
    Les orateurs ont expliqué l'importance des programmes de relations entre entreprises ainsi que le rôle des organismes de promotion de l'investissement. UN وأوضح المتحدثون أهمية برامج الروابط التجارية ودور وكالات تشجيع الاستثمار.
    c) le rôle des organismes professionnels dans la création des capacités aérospatiales locales et les avantages qu'elles peuvent en tirer, par A. Iasiello (États-Unis d'Amérique); UN (ج) " دور الجمعيات المهنية وفوائدها في تكوين ودعم القدرات المحلية في مجال الفضاء الجوي " ، قدمه أ. إياسييلو من الولايات المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus