"le rôle des parents" - Traduction Français en Arabe

    • دور الوالدين
        
    • دور الأبوين
        
    • بدور الآباء
        
    • دور الآباء
        
    • ودور الأهل
        
    • ودور الوالدين
        
    • ودور اﻷبوين
        
    le rôle des parents est une préoccupation prioritaire. UN ويعد دور الوالدين من بين الاهتمامات التي تحظى بالأولوية.
    Ainsi que mentionné précédemment, la majorité des mariages s'inscrivent dans le cadre religieux ou coutumier. le rôle des parents et des tuteurs ne doit pas être sous-estimé. UN وعلى نحو ما ذكر سابقا أن معظم عقود الزواج في ملاوي تُبرم في إطار الدين أو التقاليد، فإن دور الوالدين أو الوصي هام جدا.
    Il importe de respecter le rôle des parents et des familles en tant que premiers éducateurs des individus. UN ولا بد من احترام دور الوالدين والأسر باعتبارهم أول المربين والمتفهمين لاحتياجات الأفراد.
    Le Saint-Siège se félicite du fait que le rôle des parents soit mentionné dans le projet de résolution. UN 7 - ورحب الكرسي الرسولي بالإشارات الواردة في مشروع القرار إلى دور الأبوين.
    Étant donné que ce texte est la source de dispositions contraignantes sur le rôle des parents, il ne devrait pas y avoir de problème à réaffirmer la Convention. UN ونظراً لأنها مصدر أحكام تتعلق بدور الآباء لا ينتظر أن توجد مشاكل تحول دون إعادة تأكيد الاتفاقية.
    Le Bélarus a pris en compte les spécificités propres à chaque sexe dans sa réforme du Code du travail de manière à renforcer le rôle des parents. UN وراعت بيلاورس المنظورات الجنسانية عند تعديل قانون العمل لدعم دور الوالدين.
    Ainsi, le rôle des parents qui est de plus en plus compliqué du fait des pressions accrues auxquelles est soumise la famille en raison de l'évolution rapide de la société, est plus facile à gérer. UN وبهذه الطريقة أصبح من الممكن تنظيم دور الوالدين الذي يزداد تعقيدا يوما بعد يوم بسبب الطلبات المتزايدة التي تواجهها اﻷسرة نظرا للتغيرات الاجتماعية السريعة.
    On se préoccupe en outre davantage des adultes de demain en associant très tôt les enfants à des mesures destinées à assurer l'égalité entre les sexes et on met l'accent sur le rôle des parents et de la collectivité. UN وأضافت أنه يجري أيضا توجيه عناية كبيرة إلى كبار المستقبل من خلال التدخلات التي تتم في مرحلة الطفولة المبكرة لضمان المساواة بين الجنسين مع إبراز دور الوالدين ودور المجتمع المحلي على نحو متزايد.
    Dans le cadre de ce projet, on se penchera sur le rôle des parents et des employeurs, on examinera les questions du choix et du coût et on s’efforcera de définir les mesures à prendre pour accroître l’offre et améliorer la qualité. UN وستبحث الاستراتيجية في دور الوالدين وأصحاب العمل وتنظر في القضايا المتعلقة بالاختيار والقدرة على تحمل النفقات، فضلا عن تحديد العمل اللازم لزيادة تقديم الخدمات وتحسين نوعيتها.
    le rôle des parents ou des tuteurs et leur responsabilité vis-à-vis des enfants dont ils ont la charge sont également des facteurs importants pour permettre une croissance sans heurts, normale et positive des enfants. UN كما أن دور الوالدين أو الأوصياء القانونيين ومسؤولياتهم عن الأطفال الذين تحت رعايتهم أمران هامان للنمو المنتظم والطبيعي والإيجابي للأطفال.
    De plus, la modification proposée changerait le sens du titre initial en insistant plus sur la défense et la protection des droits des enfants que sur le rôle des parents. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعديل المقترح سيحرّف معنى العنوان الأصلي بالتشديد على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها لا على دور الوالدين.
    Elle a également évoqué la modification apportée au Code civil qui définissait le rôle des parents, auxquels il incombait de prendre en charge leurs enfants et d'assurer leur éducation, et indiquait clairement que les parents n'étaient pas autorisés à exercer la violence, tant morale que physique, ni toute autre forme de traitement humiliant à l'égard des enfants. UN وأشارت أيضاً إلى تعديل القانون المدني الذي يصف دور الوالدين كأولياء ومربين ويمنعهم صراحة من استخدام العنف المعنوي أو الجسدي ضد الأطفال أو تعريضهم لأي شكل آخر من أشكال المعاملة المهينة.
    Le projet Un changement pas à pas est mis en œuvre pour aider à comprendre le rôle des parents dans l'éducation et l'instruction des enfants. UN وقد نُفذ برنامج " خطوة خطوة - نحو التغيير " بهدف فهم دور الوالدين في تنشئة الأطفال وتربيتهم.
    b) le rôle des parents et des écoles dans l’éducation sexuelle; les moyens d’atteindre les jeunes non scolarisés et de communiquer efficacement pour modifier les comportements à risque pour la santé; UN )ب( دور الوالدين والمدارس في توفير التربية الجنسية، وكيفية الوصول إلى الشباب غير الملتحقين بمدارس، وكيفية تحقيق تواصل فعال من أجل تغيير السلوك غير الصحي؛
    À Curaçao, le Code civil a été modifié: il définit désormais le rôle des parents comme étant celui de responsables et d'éducateurs des enfants, interdisant aux parents de recourir à la violence psychologique ou physique ou à toute autre forme de traitement humiliant dans l'éducation de leurs enfants. UN وفي كوراساو، عُدِّل القانون المدني ليُعرِّف دور الأبوين بصفتهما راعيين ومربيين، ويحظر عليهما العنف العاطفي أو البدني أو أي شكل من أشكال المعاملة المهينة في إطار تربية أطفالهم.
    Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant, on insiste dans ce Plan sur les mesures nécessaires pour fournir davantage de possibilités et de facilités en matière de santé et d'éducation, renforcer le rôle des parents et de la famille, veiller à la protection et au soin des enfants et favoriser la promulgation et le respect de lois concrètes, en particulier la loi sur l'enfance de 2001. UN ووفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل في هذه الخطة شُدِّد على تدابير إتاحة فرص أكبر وتسهيلات أكثر في مجال الصحة والتعليم وتقوية دور الأبوين والأسرة والسهر على حماية ورعاية الأطفال وتعزيز سن وتنفيذ القوانين ولا سيما قانون الطفل لسنة 2001.
    le rôle des parents et des éducateurs dans l'enseignement est également reconnu dans le décretloi 72/93/M du 27 décembre 1993. UN كما يعترف المرسوم بقانون 72/93/م الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر بدور الآباء والمربين في التعليم.
    Septembre 1999 La lutte contre la toxicomanie : point de vue juridique, séminaire national sur le rôle des parents dans l'enseignement supérieur, organisé par l'Université Trisakti à Jakarta UN أيلول/سبتمبر 1999 دراسة في موضوع مكافحة المخدرات: منظور قانوني، قدمت في حلقة دراسية وطنية بشأن دور الآباء في التعليم العالي، نظمتها جامعة تريساكري في جاكرتا
    Les sujets abordés sont le repérage des signes indiquant la consommation de drogues, le rôle des parents pour éloigner leurs enfants de la drogue, et les moyens qui sont à leur disposition quand leurs enfants en consomment déjà. UN وتشمل المواضيع المتناولة تعيين العلامات التي تنبه إلى وجود إساءة استعمال للعقاقير، ودور الأهل في توجيه أطفالهم لكي يبتعدوا عن المخدرات، والسبل المتاحة للأهل الذين وقع أطفالهم في شرك المخدرات للتصدي لهذه المشكلة.
    La maternité, la paternité et le rôle des parents et des tuteurs légaux dans la famille et dans l'éducation des enfants, ainsi que l'importance de tous les membres de la famille pour le bien-être de cette dernière, sont également reconnus et ne doivent pas constituer une base de discrimination. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    Pour sa part, le Saint-Siège est convaincu qu'il faut mettre terme à la violation des droits de l'enfant et qu'en renforçant et en protégeant la famille et le rôle des parents on protégera les enfants du monde contre de nombreux maux et ont leur donnera espoir en l'avenir. UN وقال إن الكرسي الرسولي، من جانبه، مقتنع بأنه يجب وضع حد لانتهاك حقوق الطفل، وأنه بتدعيم وحماية اﻷسرة ودور اﻷبوين سنحمي أطفال العالم من كثير من الشرور ونعطيهم اﻷمل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus