"le rôle des pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • دور البلدان النامية
        
    • صوت البلدان النامية
        
    Il faut donc élargir le rôle des pays en développement dans les organes décisionnels des institutions financières internationales. UN ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    Le Conseil doit être élargi et le rôle des pays en développement au sein de cet organe doit être renforcé de façon appropriée. UN ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب.
    Le Mouvement des pays non alignés est convaincu qu'il convient de contribuer plus efficacement à accroître le rôle des pays en développement au sein du système économique international. UN وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي.
    Le PNUD s'est également efforcé de renforcer le rôle des pays en développement par le biais d'une équipe multisectorielle qui constitue un partenariat entre les pays membres du G-8, les pays en développement, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN وسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا إلى تعزيز صوت البلدان النامية من خلال فرقة عمل متعددة القطاعات تمثل شراكة بين بلدان مجموعة الثمانية والبلدان النامية والقطاع الخاص ومنظمات غير حكوميـــة.
    82. le rôle des pays en développement comme sources d’investissements étrangers directs dans la région a augmenté depuis les années 70. UN ٨٢ - إن دور البلدان النامية كمصادر للاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى داخل اﻹقليم قد ازداد منذ السبعينات.
    Les institutions financières multilatérales devraient être réformées afin de continuer de promouvoir le rôle des pays en développement et le renforcement des règlements relatifs au système financier. UN وينبغي إصلاح المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بغية زيادة دور البلدان النامية وتعزيز تنظيم النظام المالي.
    À cet égard, il faut souligner le rôle des pays en développement en tant que sources, et non seulement de bénéficiaires, de l'innovation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على دور البلدان النامية بوصفها مصادر للابتكار لا مجرد متلقية له.
    Nous devons cependant, au cours de l'opération, veiller à renforcer le rôle des pays en développement dans la prise de décisions et améliorer le caractère démocratique des Nations Unies. UN غير أن علينا أن نكفل أننا سنعزز في هذه العملية دور البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات وتعزيز الطابع الديمقراطي لﻷمم المتحدة.
    Cependant, si le rôle des pays en développement dans le commerce international a bien augmenté comme l'a fait la coopération Sud-Sud, la Zambie, comme de nombreux autres PMA, continue à se heurter à plusieurs contraintes du côté de l'offre qui l'empêchent d'exploiter pleinement les arrangements commerciaux préférentiels. UN إلا أنه بينما يزداد دور البلدان النامية في التجارة الدولية، ودورها بالمثل في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تواصل زامبيا، شأنها شأن كثير من بلدان أخرى أقل نمواً، مواجهة عدد من القيود على صعيد العرض يعرقل قدرتها على الاستفادة التامة من الترتيبات التجارية التفاضلية.
    Premièrement, nous devons poursuivre le processus consistant à moderniser les travaux des institutions de Bretton Woods, à renforcer leur potentiel et à accroître le rôle des pays en développement et des pays à économie en transition dans la prise de décisions de leurs organes directeurs. UN وقبل كل شيء، يتعيَّن علينا أن نواصل عملية استكمال العمل وتعزيز قدرة مؤسسات بريتون وودز، وزيادة دور البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في صنع القرارات في هيئاتها الحاكمة.
    Elle devrait également permettre aux États Membres de participer, sur un pied d'égalité, à la définition de l'orientation stratégique et des programmes prioritaires de l'Organisation, mais aussi de renforcer le rôle des pays en développement. UN كما يجب أن يسمح لجميع الدول بالمشاركة، على قدم المساواة، في وضع التوجه الاستراتيجي والأولويات البرنامجية للمنظمة وتعزيز دور البلدان النامية.
    Sur ce point, je me félicite de noter que l'orateur qui m'a précédé a parlé d'accroître le rôle des pays en développement au sein des institutions de Bretton Woods et de se pencher sur la question de leur participation et de la possibilité qu'ils ont de se faire entendre. UN وهنا، يسرني أن أنوّه بأن المتكلم السابق قد أشار إلى زيادة دور البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز والتطرق إلى مسألة الصوت والمشاركة.
    11. le rôle des pays en développement dans l'élaboration de règles régissant l'investissement international évolue de deux façons importantes au moins. UN 11- إن دور البلدان النامية في وضع قواعد الاستثمار الدولي آخذ في التطور بطريقتين هامتين على الأقل.
    Ils soulignent en outre qu'il faut contribuer plus efficacement à renforcer le rôle des pays en développement dans le système économique international, garantir le droit de tous les pays d'adhérer au système commercial international sur un pied d'égalité et sans discrimination, et conserver le caractère apolitique et économique de l'OMC et de sa procédure d'adhésion. PRODUITS DE BASE UN وشددوا كذلك على ضرورة اﻹسهام بفعالية أكبر في توسيع دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي وحق جميع البلدان على قدم المساواة ودون تمييز في الانضمام إلى النظام التجاري الدولي، وضرورة إبعاد إجراءات العضوية في منظمة التجارة العالمية عن السياسة وجعلها ذات وجهة اقتصادية.
    Il a noté en outre que le rôle des pays en développement dans la négociation d'accords internationaux d'investissement avait évolué: en tant que pays d'accueil, ces pays avaient acquis un certain poids en vue d'équilibrer les droits et les obligations des pays d'origine, des pays d'accueil et des investisseurs. UN كما لاحظ أن دور البلدان النامية في التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية قد تطوَّر: فهي، باعتبارها بلداناً مضيفة، قد اكتسبت قوة من حيث السعي إلى تحقيق توازن بين حقوق وواجبات البلدان الأصلية والبلدان المضيفة والمستثمرين.
    La délégation du Bélarus se réjouit beaucoup de ce que la CNUCED en soit venue à la conclure que le rôle des pays en développement et de ceux dont l'économie est en transition est plus important que jamais pour la croissance du commerce international. UN 36 - وأعرب عن ترحيب وفد بيلاروس الشديد بتوصل الأونكتاد إلى نتيجة أن دور البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في نمو التجارة الدولية أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    le rôle des pays en développement dans l'orientation du système macroéconomique international, du développement, des finances et des politiques commerciales, mérite de retenir l'attention. UN 110- ورأى أن دور البلدان النامية في صوغ السياسات الدولية في مجالات الاقتصاد الكلي، والتنمية، والتمويل، والتجارة جدير بالاهتمام.
    le rôle des pays en développement dans l'élaboration de règles internationales d'investissement se renforce, parallèlement à la nécessité de veiller à la cohérence du cadre international, afin d'utiliser ce dernier de manière plus efficace pour la réalisation des objectifs de développement. UN ويتعاظم دور البلدان النامية في عملية وضع قواعد الاستثمار الدولية شأنه شأن التحدي المتمثل في الحفاظ على انسجام الإطار الدولي من أجل استخدامه بمزيد من الفعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية التي تسطرها البلدان.
    La représentation des PMA au sein des institutions financières internationales et des organismes normatifs multilatéraux et leur participation au fonctionnement de ces entités devraient être renforcées dans le cadre de l'action qui est actuellement menée pour consolider le rôle des pays en développement et des économies en transition dans ces domaines. UN 62 - ينبغي تعزيز تمثيل ومشاركة أقل البلدان نموا في المؤسسات المالية الدولية والهيئات المتعددة الأطراف لوضع المعايير في إطار الجهد الجاري لتعزيز دور البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على هذين المستويين.
    Il est couramment reproché aux structures de gouvernance du FMI et des autres institutions financières multilatérales d'accorder un trop grand poids dans leurs processus décisionnels aux pays riches. Des moyens sont donc recherchés d'élargir le rôle des pays en développement et des pays en transition, mais cela ne se fera pas sans difficultés. UN وثمة انتقاد عام يوجه إلى هياكل إدارة الصندوق النقد الدولي وغيره من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، ويتمثل في أن عمليات صنع القرار على صعيدها تجنح إلى حد مبالغ فيه نحو البلدان الغنية ومن ثم يتم تدارس وسائل تعزيز صوت البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية ومع ذلك فما زال هذا الطريق محفوفا بالعقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus