Troisièmement, en ce qui concerne le Comité administratif de coordination (CAC), nous estimons que, même si le rôle dirigeant du Secrétaire général est évident, il ne doit pas se limiter aux institutions. | UN | وثالثا، فيما يتعلق باللجنة الاستشارية للتنسيق، في حين أن الدور القيادي لﻷمين العام جلي، نعتقد أنه لا ينبغي له أن يقتصر على الوكالات. |
Premièrement, le rôle dirigeant du Secrétaire général en sa qualité de Président du CAC est essentiel pour l’organisation et la conduite de la coordination interinstitutions au niveau du secrétariat. | UN | أولها وأهمها، أن الدور القيادي لﻷمين العام كرئيس للجنة يمثل لبنة أساسية في تنظيم وتوجيه التنسيق فيما بين الوكالات على مستوى اﻷمانة. |
En renforçant le rôle dirigeant du Secrétaire général, tout en respectant strictement les autres principes directeurs, le CAC contribuerait à renforcer le sentiment de partenariat et d’appropriation de tous les chefs de secrétariat. | UN | وتستطيع لجنة التنسيق اﻹدارية، عن طريق تعزيز الدور القيادي لﻷمين العام مع الالتزام الصارم والمستمر بالسمات اﻷخرى للمبادئ التوجيهية، أن تزيد الشعور بالشراكة والملكية فيما بين جميع الرؤساء التنفيذيين. |
Et je souhaite saisir cette occasion pour reconnaître et louer le rôle dirigeant que l'UNICEF a joué dans cette réussite des Nations Unies. | UN | وأريد أن أنتهز هذه الفرصة كي أحيي اليونيسيف وأثني على الدور الرائد الذي لعبته في هذه القصة من قصص نجاح اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi ma délégation estime que le rôle dirigeant du Département des affaires humanitaires devrait être dûment reconnu et davantage renforcé à l'avenir. | UN | لذلك، يرى وفد بلادي أنه لا بد من الاعتراف الواجب بالدور القيادي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وزيادة تعزيزه في المستقبل. |
L'unité de vision devrait être maintenue tout en élaborant un mandat clair et coordonné en vue de définir le rôle dirigeant des institutions des Nations Unies sur le terrain. | UN | وينبغي أيضا الحفاظ على وحدة الرؤية وصياغة الولايات على نحو واضح ومنسق بحيث يتم تحديد الدور الريادي لوكالات الأمم المتحدة العاملة على الأرض. |
Il ressortait de ces bilans que, dans l'ensemble, le Fonds avait contribué à ces éléments clefs du processus de réforme de l'action humanitaire que sont la coordination par groupe sectoriel et le rôle dirigeant des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire. | UN | وخلُصت الاستعراضات إلى أن الصندوق قد ساهم، بوجه عام، في العناصر الرئيسية لعملية الإصلاح في المجال الإنساني، مثل التنسيق حسب المجموعة القطاعية، والدور القيادي للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية. |
La promotion d’une approche fondée sur des équipes spéciales et sur le rôle dirigeant des institutions dans leur domaine de compétence sont des facteurs importants pour la complémentarité entre les organisations du système des Nations Unies et le renforcement de la coordination. | UN | ويشكل تعزيز نهج فرق العمل وتأييد الدور القيادي للوكالات في مجالات اختصاصاتها عاملين مهمين في بناء عمليات التكامل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التنسيق. |
L'Australie a adopté un train de mesures législatives et de politique générale consacrant l'égalité des hommes et des femmes et accroissant le rôle dirigeant à des femmes dans tous les aspects de la société australienne. | UN | ووضعت أستراليا إطاراً من التدابير التشريعية والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة لدعم الاعتراف بالمساواة بين الرجل والمرأة وتعزيز الدور القيادي للمرأة في جميع جوانب المجتمع الأسترالي. |
Première femme africaine à bénéficier de cette reconnaissance, elle illustre le rôle dirigeant important que les femmes peuvent jouer et est une source d'inspiration pour les femmes partout dans le monde. | UN | وهي أول امرأة أفريقية يعترف بها على هذا الأساس، وتصور الدور القيادي الهام للمرأة، كما أنها تلهم النساء في جميع أنحاء العالم. |
le rôle dirigeant pour ce qui est de faire progresser l'action en faveur des populations autochtones revient en fait à l'Instance permanente, dont l'approche dynamique a pris le pas sur celle, moins efficace, du Groupe de travail. | UN | وأن الدور القيادي لدفع جدول الأعمال المتعلق بالسكان الأصليين إلى الأمام يقع في واقع الأمر على عاتق المنتدى الدائم، حيث أنه حل بنهجه الدينامي محل الفريق العامل غير الفعال. |
Les capacités opérationnelles de la MONUG, qui consistent principalement à faire rapport sur l'évolution de la situation dans la zone de conflit, amènent à émettre des doutes sur le rôle dirigeant de l'ONU dans le processus de paix. | UN | إن القدرات العملية لبعثة الأمم المتحدة التي تنحصر أساسا في مجرد الإبلاغ عن الأحداث التي تقع في منطقة النـزاع تثير الشكوك حول الدور القيادي للأمم المتحدة في عملية السلام. |
Je suis d'avis que la résolution renforcera le rôle dirigeant de l'Assemblée générale et le rôle de coordination du Conseil économique et social dans le domaine des priorités de développement internationales. | UN | وأعتقد أن القرار سيزيد تعزيز الدور القيادي للجمعية العامة ودور التنسيق الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جدول أعمال التنمية الدولي. |
L'approche de responsabilité modulaire est importante pour améliorer l'échange d'informations et la coordination, et le rôle dirigeant joué par le HCR à cet égard est bienvenu. | UN | ويعتبر النهج القيادي العنقودي مسألة مهمة لتعزيز تبادل المعلومات وتنسيقها، ويلقى الدور القيادي الذي تقوم به المفوضية الترحيب في هذا الصدد. |
L'impact du Comité s'est surtout fait sentir dans le rôle dirigeant qu'il a joué dans l'élaboration du droit de la mer international contemporain. | UN | وقد حققت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية أكبر تأثير لها من خلال الدور الرائد الذي قامت به في تطوير قانون البحار الدولي المعاصر. |
La Lituanie appuie le rôle dirigeant des Nations Unies dans les opérations de maintien de la paix, ainsi que les recommandations présentées dans l'Agenda pour la paix. | UN | وتؤيد ليتوانيا الدور الرائد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والتوصيات الواردة في " خطة للسلام " . |
Le Conseil a noté avec satisfaction les décisions prises lors du sommet extraordinaire de la CEEAC, réaffirmé le rôle dirigeant du Président en exercice de la CEEAC et du Président de son Comité de suivi dans l'accompagnement politique de la transition, et exprimé son plein appui à leurs efforts. | UN | ولاحظ المجلس، مع الارتياح، القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة الاستثنائي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وأكد من جديد الدور الرائد الذي يضطلع به الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية ورئيس لجنة المتابعة التابعة لها في دعم عملية الانتقال السياسي، وأعرب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلانها. |
le rôle dirigeant incontestable du Fonds en matière de promotion de la contribution des sages femmes à la santé maternelle a fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة بالدور القيادي القوي الذي اضطلع به الصندوق في تعزيز مساهمة القابلات في مجال صحة المرأة. |
le rôle dirigeant incontestable du Fonds en matière de promotion de la contribution des sages femmes à la santé maternelle a fait l'objet d'éloges. | UN | وجرت الإشادة بالدور القيادي القوي الذي اضطلع به الصندوق في تعزيز مساهمة القابلات في مجال صحة المرأة. |
En rendant hommage aux fondateurs des Nations Unies, au nombre desquels figure l'Ukraine, notre délégation voudrait faire remarquer le rôle dirigeant joué par le Président Franklin Delano Roosevelt — l'un des principaux promoteurs de la création de l'Organisation universelle et qui lui a même donné son nom — les Nations Unies. | UN | وفي معرض اﻹشادة بمؤسسي اﻷمم المتحدة، وأوكرانيا منهم، يود وفدي اﻹشارة إلى الدور الريادي للرئيس فرانكلين دلانو روزفلت - أحد مؤسسي المنظمة العالمية وواضع اسمها - اﻷمم المتحدة. |
le rôle dirigeant du Secrétaire général en tant que Président de plein droit du CAC découle non seulement de la résolution 13 (III) du Conseil économique et social, mais aussi d’autres résolutions de l’Assemblée générale et du Conseil qui l’ont réaffirmé. | UN | ٣٣ - والدور القيادي لﻷمين العام، بصفته الرئيس القانوني للجنة التنسيق اﻹدارية، لا ينبع من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٣ )د - ٣( فحسب، ولكنه أُكﱢد مجددا في قرارات أخرى للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Je voudrais exprimer notre gratitude pour le rôle dirigeant des Nations Unies, et notamment pour l'engagement pris par le Secrétaire général de combattre cette crise mondiale, qui n'épargne aucune région du monde. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا للدور الرائد الذي اضطلعت به الأمم المتحدة، ولا سيما لالتزام الأمين العام بمكافحة هذه الأزمة الدولية، التي لم تسلم منها أي ناحية من نواحي هذا العالم. |