"le rôle du conseil dans" - Traduction Français en Arabe

    • دور المجلس في
        
    • دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في
        
    • دور مناسب للمجلس في
        
    • على دور المجلس
        
    • بدور المجلس في
        
    le rôle du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité, tel que le prévoit la Charte, est essentiellement réactif, et non actif. UN إن دور المجلس في صون السلم والأمن، وفقا لما نص عليه الميثاق، يقوم أساسا على رد فعل، وليس دورا استباقيا.
    Cependant, le rôle du Conseil dans ce nouveau mécanisme reste à définir de façon plus détaillée. UN بيد أن دور المجلس في اﻵلية الجديدة لا يزال في مرحلة الصياغة ويحتاج إلى التحديد بتفصيل أكبر.
    En troisième lieu, le rôle du Conseil dans le domaine de la consolidation de la paix et du développement après un conflit a été aussi reconnu et il a reçu un soutien sans faille des États membres. UN ثالثا، لقي دور المجلس في بناء السلام والتنمية بعد انتهاء الصراع أيضا التقدير وحظي بدعم لا يتحول من الدول الأعضاء.
    À sa session de fond de 2005, le Conseil économique et social a, dans sa résolution 2005/48, prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur le rôle du Conseil dans l'application des résolutions 50/225, 52/12 B et 57/270 B de l'Assemblée générale. UN 2 - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2005، في قراره 2005/48، إلى الأمين العام تقديم تقرير عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنفيذ قرارات الجمعية العامة 50/227 و 52/12 باء و 57/270 باء.
    Un autre intervenant a fait observer que le rôle du Conseil dans le processus d'exécution devait être clairement défini, l'accent étant mis sur la gestion et l'identification des problèmes. UN وقال متحدث آخر إنه يجب تحديد دور مناسب للمجلس في تنفيذ العملية، مع التركيز على إدارة المسائل وتحديدها.
    À cet égard, une autre délégation a déclaré que le rôle du Conseil dans le processus de programmation de pays devait être d'assurer le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي هذا الصدد، قال وفد آخر إن دور المجلس في عملية البرمجة القطرية ينبغي أن يكون متابعة تنفيذ ما قرره المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    À cet égard, une autre délégation a déclaré que le rôle du Conseil dans le processus de programmation de pays devait être d'assurer le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي هذا الصدد، قال وفد آخر إن دور المجلس في عملية البرمجة القطرية ينبغي أن يكون متابعة تنفيذ ما قرره المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    le rôle du Conseil dans la coordination de l'exécution des programmes d'action adoptés dans le cadre de la récente série de conférences mondiales doit être renforcé et il lui faut s'efforcer plus activement de trouver des sources nouvelles et non traditionnelles de financement. UN وينبغي تعزيز دور المجلس في تنسيق تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في السلسلة اﻷخيرة من المؤتمرات العالمية، وينبغي أن يبذل المجلس جهودا أكبر بغية تأمين مصادر تمويل جديدة غير تقليدية.
    À la session de fond de 1998, le débat ayant trait à cet aspect portera sur la coordination; ses résultats devraient contribuer à définir le rôle du Conseil dans les activités de consolidation de la paix. UN وفي الدورة الموضوعية لعام ٨٩٩١، سيمثل التنسيق بؤرة تركيز عمل هذا الجزء، ومن المنتظر أن تسهم محصلة هذا الجزء في تحديد دور المجلس في جهود بناء السلام.
    le rôle du Conseil dans la mise en œuvre et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et sommets des Nations Unies doit être renforcé. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز دور المجلس في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسَّقَين لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Il croit que le rôle du Conseil dans la promotion de la coopération dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha et en tant qu'instance ouverte aux multiples parties prenantes au processus de financement du développement devrait être renforcé. UN وتعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز دور المجلس في تشجيع التعاون لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بوصفه منتدى لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في عملية تمويل التنمية.
    Il a cité en exemple le Conseil national chargé des questions ethniques et démographiques pour ce qui était d'instiller dans la société les principes de la tolérance et de la cohabitation et a demandé un complément d'information sur le rôle du Conseil dans la promotion des droits des minorités. UN كما استشهد بالمجلس الوطني للقضايا العرقية والديموغرافية كمثال على كيفية غرس مبدأ التسامح والتعايش في المجتمع وطلب معلومات إضافية عن دور المجلس في تعزيز حقوق الأقليات.
    L'élaboration d'un programme de travail pluriannuel fondé sur une approche multisectorielle est une importante valeur ajoutée, qui renforce le rôle du Conseil dans le processus d'examen et de suivi et nous espérons que ce programme sera très bientôt adopté. UN وتمثل صياغة برنامج عمل متعدد السنوات يرتكز على نهج مشترك بين القطاعات، قيمة مضافة تزيد من تعزيز دور المجلس في عملية الاستعراض والمتابعة، ونحن نتطلع إلى اعتماد هذا البرنامج في المستقبل القريب.
    Demain, le Conseil de sécurité tiendra une séance publique sur le rôle du Conseil dans les domaines de la prévention, de la lutte et de l'éradication du commerce illégal des armes légères. UN غدا، سيعقد مجلس الأمن جلسة مفتوحة بشأن دور المجلس في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    le rôle du Conseil dans le cadre de la Commission de la consolidation de la paix sera d'assurer la cohérence et de veiller au passage sans heurt d'une situation de conflit à une phase d'après conflit et de développement. UN علما بأن دور المجلس في اللجنة المعنية ببناء السلام يتمثل في ضمان الترابط والانتقال السلس من الصراع إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، والتنمية.
    Le résultat du débat sur l'aide humanitaire indique que le rôle du Conseil dans l'évolution des débats d'ensemble au sein de l'ONU concernant les questions relatives à l'aide humanitaire a été renforcé. UN وتبين الوثيقة الختامية للجزء المعني بالمسائل الإنسانية أنه جرى تعزيز دور المجلس في تطوير المناقشة الإجمالية في إطار الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالمساعدة الإنسانية.
    De 2004 à 2008, l'Autriche a organisé une série de tables rondes et une retraite d'experts afin d'analyser le rôle du Conseil dans le renforcement du système international fondé sur les règles de droit. UN وعمدت النمسا خلال الفترة الفاصلة بين 2004 و 2008 إلى تنظيم سلسلة من حلقات النقاش ومعتكف للخبراء بغية تحليل دور المجلس في تعزيز قيام نظام دولي يستند إلى القانون.
    Parmi les résolutions présentées, je tiens à appeler votre attention sur la résolution 2008/29 du Conseil économique et social sur le rôle du Conseil dans l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. UN ومن بين القرارات المدرجة في هذه القائمة، أود أن أوجه انتباهكم بوجه خاص إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/29 بشأن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Rapport actualisé du Secrétaire général sur le rôle du Conseil dans l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, compte tenu des dispositions des résolutions 50/227, 52/12 B et 57/270 B de l'Assemblée générale (voir aussi le point 8 de l'ordre du jour)2 UN تقرير مستكمل للأمين العام عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائـــج المؤتمـــرات الرئيسية ومؤتمـــرات القمـــة التي تعقدها الأمم المتحدة، في ضوء قرارات الجمعية العامة 50/227 و52/12 باء و57/270 باء (انظر أيضا البند 8)(2)
    Un autre intervenant a fait observer que le rôle du Conseil dans le processus d'exécution devait être clairement défini, l'accent étant mis sur la gestion et l'identification des problèmes. UN وقال متحدث آخر إنه يجب تحديد دور مناسب للمجلس في تنفيذ العملية، مع التركيز على إدارة المسائل وتحديدها.
    Tout en nous félicitant chaleureusement de l'Accord de paix paraphé la semaine dernière à Dayton (Ohio), nous tenons en même temps à souligner qu'il importe de préserver le rôle du Conseil dans les situations où la paix et la sécurité internationales sont manifestement en jeu. UN وبينما نرحب بحرارة باتفاق السلم الذي وقع باﻷحرف اﻷولى في اﻷسبوع الماضي في دايتون بولاية أوهايو فإننا نؤكد، في نفس الوقت، أهمية الحفاظ على دور المجلس في الحالات التي يتعرض فيها السلم واﻷمن الدوليان للخطر بجلاء.
    Nous saluons le rôle du Conseil dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans la consolidation de la paix, et nous nous engageons à l'appuyer dans ces efforts. UN ونشيد بدور المجلس في منع الصراعات وحلها وبناء السلام، ونتعهد بدعمنا له في هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus