Des séminaires se sont tenus à Prague, Dublin, Paris et La Haye en vue de sensibiliser environ 250 journalistes aux implications de la Conférence internationale sur la population et le développement et de souligner le rôle du Fonds dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. | UN | وقد عقدت حلقات دراسية في براغ، ودبلن، وباريس، ولاهاي لتوعية حوالي ٢٥٠ صحفيا بآثار المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وﻹبراز دور الصندوق في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Elle a noté que le rapport aurait pu s’étendre davantage sur le rôle du Fonds dans la conduite du dialogue et sa participation active à l’enrichissement théorique et pratique des approches sectorielles, notamment en introduisant de bonnes pratiques comme l’égalité entre les sexes. | UN | ولاحظ هذا الوفد أنه كان يمكن تضمين التقرير المزيد عن دور الصندوق في توجيه الحوار والمساهمة بنشاط في تحقيق المزيد من التطور المفاهيمي والتنفيذي للنهج القطاعية الشاملة، كدوره على سبيل المثال في اﻷخذ بالممارسات الجيدة مثل تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | ١٠٥ - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة. |
Par conséquent, l'évaluation porterait sur les initiatives prévues en matière de programmes et projets; le rôle du Fonds dans les activités de plaidoyer en faveur des femmes et ses conséquences; et les politiques et systèmes de gestion. | UN | وعليه فإن الاستعراض سيشمل البرامج ومبادرات المشاريع؛ والدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة واﻵثار المترتبة على هذا الدور؛ والسياسات واﻷنظمة اﻹدارية. |
Par conséquent, l'évaluation porterait sur les initiatives prévues en matière de programmes et projets; le rôle du Fonds dans les activités de plaidoyer en faveur des femmes et ses conséquences; et les politiques et systèmes de gestion. | UN | وعليه، فإن الاستعراض سيشمل البرامج ومبادرات المشاريع؛ والدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة واﻵثار المترتبة على هذا الدور؛ والسياسات واﻷنظمة اﻹدارية. |
Elle a noté que le rapport aurait pu s’étendre davantage sur le rôle du Fonds dans la conduite du dialogue et sa participation active à l’enrichissement théorique et pratique des approches sectorielles, notamment en introduisant de bonnes pratiques comme l’égalité entre les sexes. | UN | ولاحظ هذا الوفد أنه كان يمكن تضمين التقرير المزيد عن دور الصندوق في توجيه الحوار والمساهمة بنشاط في تحقيق المزيد من التطور المفاهيمي والتنفيذي للنهج القطاعية الشاملة، كدوره على سبيل المثال في الأخذ بالممارسات الجيدة مثل تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
105. Une délégation a indiqué que le document aurait dû mettre en relief le rôle du Fonds dans l'élaboration des politiques et proposer une analyse constructive des changements à apporter au Fonds pour lui permettre de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles. | UN | 105 - وقال وفد آخر إنه كان ينبغي أن تُشدد الورقة على أهمية دور الصندوق في عملية صنع السياسات وأن تقدم تحليلا إيجابيا للتغييرات اللازمة داخل الصندوق لتمكينه من المشاركة في النهج القطاعية الشاملة. |
L'équipe d'évaluation a recommandé de définir clairement le rôle du Fonds dans les interventions face aux situations d'urgence de faible ampleur compte tenu des avantages comparatifs offerts par les autres mécanismes de financement comme le Fonds d'urgence pour les catastrophes de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui convient mieux à ces interventions. | UN | وأوصى التقييم بضرورة تحديد دور الصندوق في الاستجابة لحالات الطوارئ الصغيرة النطاق بشكل واضح، بعد مراعاة المزايا النسبية للآليات الطويلة الأخرى مثل صندوق الطوارئ للإغاثة من الكوارث التابع للاتحاد الدولي للصليب الأحمر، الذي قد يكون الآلية الأنسب لجهود الاستجابة هذه. |
Elles ont souligné le rôle du Fonds dans la sensibilisation des jeunes à la santé et aux droits génésiques; elles ont affirmé qu'il fallait s'occuper du VIH/sida; et elles ont félicité le Fonds de son œuvre de prévention du VIH avec les services ukrainiens en uniforme. | UN | وأكدت دور الصندوق في زيادة الوعي في أوساط الشباب فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية وركزت على ضرورة معالجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثنت على عمل الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من خلال تقديم الخدمات الموحدة في أوكرانيا. |
79. Dans le cadre du suivi de la Consultation technique sur les mutilations génitales féminines organisée par le FNUAP en 1996, le Directeur exécutif a publié une note d'information sur le rôle du Fonds dans l'élimination de cette pratique, y compris le cadre de programmation défini dans le rapport de la Consultation technique. | UN | ٧٩ - وكمتابعة للمشورة التقنية المعنية بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث التي نظمها الصندوق في عام ١٩٩٦ أصدرت المديرة التنفيذية مذكرة عن دور الصندوق في القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث اشتمل على إطار العمل البرنامجي الوارد في تقرير المشورة التقنية. |
22. Plusieurs experts ont indiqué que, compte tenu de la tendance générale à la privatisation des sociétés minières et de l'attitude plus ouverte des pays à l'égard des investissements étrangers, il fallait réévaluer le rôle du Fonds dans le contexte de cette évolution générale. | UN | ٢٢ - ولاحظ عدد من الخبراء أنه نظرا للاتجاه العام نحو خصخصة شركات التعدين الحكومية، وفي ضوء الاتجاهات اﻷكثر انفتاحا التي تتخذها البلدان إزاء الاستثمار اﻷجنبي، فإنه يتعين إعادة تقييم دور الصندوق في سياق هذه التطورات العامة. |
Les questions institutionnelles sont abordées dans les débats sur la stratégie à moyen terme du FMI. Ils devraient permettre de définir le rôle du Fonds dans un environnement économique mondial en mutation tout en veillant à ce qu'il soit à la fois efficace et pertinent pour tous les pays membres. Ces derniers doivent participer comme partenaires égaux à toute décision de modification du système. | UN | 7 - وبيّن أن المسائل المؤسسية يجري التصدي لها في المناقشات الدائرة حول استراتيجية صندوق النقد الدولي المتوسطة الأجل؛ وهي خليقة بأن تساعد على تحديد دور الصندوق في تغيير البيئة الاقتصادية العالمية وكفالة فعاليته وورود أهميته بالنسبة إلى جميع البلدان الأعضاء، التي ينبغي لها أن تسهم كشركاء متساوين في أية تعديلات للنظام. |
Définissant le rôle du Fonds dans les pays à faible revenu, le Comité a fait sien le Consensus de Monterrey, qui réaffirmait que des politiques et institutions économiques saines, jointes à un soutien international fort et diversifié, constituaient les deux piliers sur lesquels devait s'appuyer une réduction durable de la pauvreté. | UN | 20 - ولدى قيام اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية بتحديد دور الصندوق في البلدان المنخفضة الدخل، أيدت أتم التأييد توافق آراء مونتيري، الذي أكد من جديد أن سلامة السياسات والمؤسسات الاقتصادية، مقرونة بالدعم الدولي القوي الواسع النطاق هما الدعامتان المتلازمتان اللتان يمكن أن تُبنى عليهما الجهود المستديمة الرامية إلى الحد من الفقر. |
Par conséquent, l'évaluation porterait sur les initiatives prévues en matière de programmes et projets; le rôle du Fonds dans les activités de plaidoyer en faveur des femmes et ses conséquences; et les politiques et systèmes de gestion. | UN | وعليه فإن الاستعراض سيشمل البرامج ومبادرات المشاريع؛ والدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة واﻵثار المترتبة على هذا الدور؛ والسياسات واﻷنظمة اﻹدارية. |
Par conséquent, l'évaluation porterait sur les initiatives prévues en matière de programmes et projets; le rôle du Fonds dans les activités de plaidoyer en faveur des femmes et ses conséquences; et les politiques et systèmes de gestion. | UN | وعليه فإن الاستعراض سيشمل البرامج ومبادرات المشاريع؛ والدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة واﻵثار المترتبة على هذا الدور؛ والسياسات واﻷنظمة اﻹدارية. |