"le rôle du ministère" - Traduction Français en Arabe

    • دور وزارة
        
    • دور الوزارة
        
    À cette fin, le rôle du Ministère de la justice devrait être renforcé et il devrait avoir davantage de ressources pour appuyer la magistrature. UN ولهذا، ينبغي دعم دور وزارة العدل وينبغي أن يوفر لها المزيد من الموارد لاضطلاعها بمهمتها في مساعدة السلطة القضائية.
    Elle souligne le rôle du Ministère de la recherche scientifique et de l'innovation, chargé d'assurer une alimentation adaptée et suffisante à la population camerounaise. UN وسلطت الضوء على دور وزارة البحث العلمي والابتكار، التي تتحمل المسؤولية عن توفير الغذاء الكافي لسكان الكاميرون.
    Il a demandé des précisions sur le rôle du Ministère des affaires familiales dans la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن دور وزارة شؤون الأسرة في تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Le Groupe d'experts ne connaît pas bien le rôle du Ministère de la justice dans la délivrance des permis d'exportation. UN ولا يزال دور وزارة العدل في عملية إصدار رخص التصدير غير واضح بالنسبة للفريق.
    le rôle du Ministère est d'encourager les initiatives en la matière. UN ويتمثل دور الوزارة هنا في تشجيع المبادرات.
    Le Ministère a-t-il fait office de médiateur? Comment son action s'articule-t-elle avec le rôle du Ministère de la justice? UN وهل تصرفت وزارة حقوق الإنسان كوسيط، وكيف يتلاءم تصرفها مع دور وزارة العدل؟
    34. le rôle du Ministère du travail, en collaboration avec le Ministère de l'éducation, est de prévenir le racisme. UN ٤٣- يتمثل دور وزارة العمل في منع العنصرية بالتعاون مع وزارة التعليم.
    153. Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager la possibilité de renforcer le rôle du Ministère de l'enfance et des affaires familiales en ce qui concerne les enfants réfugiés. UN ٣٥١ - وتود اللجنة أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تعزيز دور وزارة شؤون الطفل واﻷسرة، حيال اﻷطفال اللاجئين.
    Ces directives portent sur le rôle du Ministère de la santé, la planification et la fixation des priorités, la décentralisation du secteur sanitaire, le financement des soins, la mise en valeur des ressources humaines et la création de capacités. UN وتشمل هذه القضايا دور وزارة الصحة؛ والتخطيط وتحديد اﻷولويات؛ وإزالة مركزية السلطة؛ وتمويل الرعاية الصحية؛ وتنمية الموارد البشرية؛ وبناء القدرات.
    Il note également avec préoccupation que la récente réforme du régime applicable aux avocats a renforcé le rôle du Ministère de la justice à l'égard des professions judiciaires, y compris le contrôle disciplinaire des avocats. UN كما يساورها القلق من أن الإصلاحات الأخيرة للقوانين المنظِّمة لمهام محامي الدفاع قد عززت دور وزارة العدل في الأمور المرتبطة بالمهن القانونية، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بالمحاماة.
    Il note également avec préoccupation que la récente réforme du régime applicable aux avocats a renforcé le rôle du Ministère de la justice à l'égard des professions judiciaires, y compris le contrôle disciplinaire des avocats. UN كما يساورها القلق من أن الإصلاحات الأخيرة على القوانين المنظِّمة لمحامي الدفاع قد عززت دور وزارة العدل في الأمور المرتبطة بالمهن القانونية، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بالمحاماة.
    5102.2 le rôle du Ministère du travail dans la protection des enfants qui travaillent contre la maltraitance et la négligence UN 5-1-2-2 دور وزارة العمل في حماية الطفل العامل من الإساءة والإهمال
    5.6 le rôle du Ministère de l'intégration des femmes au développement en tant qu'organisme chef de file comprend les fonctions suivantes : UN 5-6 ويشمل دور وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية بوصفها الوكالة الرائدة ما يلي:
    L'évaluation des besoins sectoriels a permis non seulement d'examiner et d'évaluer les politiques, programmes et projets des divers secteurs eu égard au Programme d'action et au Plan d'action de Jakarta mais aussi de renforcer le rôle du Ministère des affaires féminines et de l'enfance comme centre de coordination et de liaison pour la promotion de la femme. UN ولم تتح عملية تقييم الاحتياجات فقط استعراض وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع في قطاعات شتى على ضوء منهاج العمل وخطة عمل جاكارتا، ولكنها أدت أيضا إلى تعزيز دور وزارة شؤون المرأة والطفل باعتبارها المسؤولة عن تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى النهوض بالمرأة والتي تحتل موقعا محوريا بالنسبة إلى تلك اﻷنشطة.
    Cette politique a conservé la disposition relative à la protection des droits des travailleurs migrants, la protection des marchés du travail existants et la prospection de nouveaux marchés, le développement des ressources humaines, etc. Elle a souligné le rôle du Ministère des affaires féminines et de l'enfance dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des travailleuses migrantes. UN وترمي هذه السياسة إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، وحماية أسواق العمل الحالية المتاحة واكتشاف أسواق عمل جديدة، وتنمية الموارد البشرية وغير ذلك. وتشدد هذه السياسة أيضا على دور وزارة شؤون المرأة والطفل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات.
    6. JS7 considère que le rôle du Ministère des droits de l'homme semble être purement consultatif et passif. UN 6- رأت الورقة المشتركة 7 أن دور وزارة حقوق الإنسان هو مجرد دور استشاري وتفاعلي على ما يبدو(19).
    Y est également présenté le rôle que joue le Ministère du développement social pour faire en sorte que les enfants handicapés bénéficient d'une prise en charge et d'un entraînement sportif, ainsi que sa coordination avec le Ministère de la santé en matière de prévention, de traitement et de réadaptation des personnes handicapées et le rôle du Ministère de l'éducation dans l'attention qui est portée aux enfants handicapés dans les écoles. UN وتناول أيضاً دور وزارة التنمية الاجتماعية في تأمين رعاية الأطفال المعاقين والتأهيل الرياضي لهم، والتنسيق بينها وبين وزارة الصحة في الخدمات الوقائية والعلاجية والتأهيلية للمعاقين، ودور وزارة التربية والتعليم في الاهتمام بالمعاقين في المدارس.
    La deuxième partie du rapport sur les conditions dans lesquelles certains droits sont protégés décrit le rôle du Ministère de l'action sociale et de la promotion de la femme et celui du Ministère des droits de l'homme, de la réforme institutionnelle et des relations avec l'Assemblée nationale comme celui de gardien du respect de la Convention. UN فالجزء 2 من التقرير المتعلق بالشروط التي تُحمى في ظلها حقوق معينة، يصف دور وزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة، ووزارة حقوق الإنسان والإصلاح المؤسسي والعلاقات مع الجمعية الوطنية بما يضمن الاحترام للاتفاقية.
    29. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que la récente réforme du régime applicable aux avocats avait renforcé le rôle du Ministère de la justice à l'égard des professions judiciaires, y compris en ce qui concernait le contrôle disciplinaire des avocats. UN 29- ويساور اللجنة القلق من أن الإصلاحات الأخيرة على القوانين المُنظِّمة لعمل محامي الدفاع قد عزّزت دور وزارة العدل في الأمور المرتبطة بالمهن القانونية، بما في ذلك الضوابط المتعلقة بالمحاماة.
    Au moment de la ratification, il avait été envisagé que l'application de la Convention renforce le rôle du Ministère en s'adressant aux domaines appropriés en matière de politique et de programme afin d'assurer l'institutionnalisation du principe d'égalité dans tous les secteurs. UN وكان المتوخى عند التصديق على الاتفاقية أن تنفيذها سيعزز دور الوزارة في معالجة جوانب السياسة والبرامج المناسبة لضمان ترسيخ مبدأ المساواة على نحو مؤسسي في جميع القطاعات.
    16. À Phnom Penh, le Représentant spécial a soulevé avec le Ministre de l'information la question de la nécessité de préciser la loi sur la presse et d'établir une distinction très nette entre le rôle du Ministère et celui du pouvoir judiciaire dans l'application de cette loi. UN 16- وفي بنوم بنه، أثار الممثل الخاص مع وزير الإعلام ضرورة توضيح قانون الصحافة والتمييز الواضح بين دور الوزارة ودور القضاء في تنفيذ أحكام ذلك القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus