"le rôle du programme" - Traduction Français en Arabe

    • دور برنامج
        
    • ويؤدي برنامج
        
    • دور البرنامج
        
    • بدور برنامج
        
    • الدور الذي يضطلع به برنامج
        
    • البرنامج الإنمائي باعتباره
        
    • ودور برنامج
        
    le rôle du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues dans la coordination de cette coopération doit donc être renforcé. UN ولذا، ينبغي تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تنسيق ذلك التعاون.
    Il a analysé le rôle du Programme pour la prévention du crime et la justice pénale, ainsi que les possibilités qu’il offre et ses avantages comparés. UN وحللت دور برنامج منع الجريمة والعدالة الاجتماعية وإمكاناته ومزاياه المقارنة.
    Je tiens également à dire la reconnaissance de mon gouvernement pour le rôle important joué par le système des Nations Unies, notamment le rôle du Programme des Nations Unies pour le développement dans la préparation des activités de la Décennie. UN كما أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدور الهام الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، في اﻹعداد ﻷنشطة العقد.
    le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دوراً هاماً بوجه خاص في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    On y a donc mis en vedette le rôle du Programme dans les missions intégrées de maintien et de consolidation de la paix. UN وعليه فإن التقييم يركز على دور البرنامج الإنمائي في بعثات الأمم المتحدة المتكاملة لحفظ وبناء السلام.
    4. Souligne le rôle du Programme des Nations Unies pour l’environnement s’agissant des aspects écologiques du développement durable et de la gestion intégrée des eaux douces; UN ٤ - يشدد على دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الجانب البيئي للتنمية المستدامة واﻹدارة المتكاملة للمياه العذبة؛
    Nous appuyons résolument le rôle du Programme de l'ONU en matière d'administration et de finances publiques, et nous demandons instamment que les résolutions adoptées par les Nations Unies soient suivies d'effet. UN ونؤيد بقوة دور برنامج اﻷمم المتحدة في اﻹدارة العامة والمالية العامة ونطلب بإخلاص أن تتابَع قرارات الجمعية العامة متابعة نشيطة.
    En outre, il a expliqué le rôle du Programme de conformité de la Fédération internationale des experts comptables (IFAC) et des déclarations des obligations des membres ainsi que leurs contributions au processus global de contrôle du respect et de l'application de ces normes. UN وبالإضافة إلى ذلك، عرض الأمين العام بالتفصيل دور برنامج الامتثال الخاص بالاتحاد الدولي للمحاسبين وإعلانات التزامات العضوية ومساهماتهم في مجمل عملية رصد الامتثال والإنفاذ.
    Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies, en vue d'assurer une plus grande cohérence des activités dans le domaine de l'environnement, UN إذ يُدرك دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة بغرض تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الأنشطة البيئية،
    Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies, en vue d'assurer une plus grande cohérence des activités dans le domaine de l'environnement, UN إذ يدرك دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة بغرض تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الأنشطة البيئية،
    le rôle du Programme d'action national est déterminé par les pays parties en fonction du degré d'intégration de celui-ci dans les programmes nationaux, ainsi que le prévoit la Stratégie. UN وتحدد البلدان الأطراف دور برنامج العمل الوطني استناداً إلى مستوى اندماج هذا البرنامج في البرامج الوطنية، وفق ما تنادي به الاستراتيجية.
    Le délégué indonésien réaffirme le rôle du Programme d'action en tant que cadre mondial et sûr pour le renforcement des partenariats existants et visant à répondre aux besoins de ces pays sans littoral ; et M. Sorcar se félicite de l'adoption de la Déclaration sur l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty. UN وأعاد تأكيد دور برنامج العمل كإطار عالمي سليم لتعزيز الشراكات القوية التي تهدف إلى معالجة احتياجات البلدان النامية غير الساحلية ورحب باعتماد الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي.
    le rôle du Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies UN ثامنا - دور برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة
    À cet égard, le rôle du Programme des Nations Unies pour le développement et sa relation de longue date avec l'ANASE sont bien apparents et n'ont pas besoin d'être commentés. UN وفي هذا الصدد، يبرز دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلاقته العريقة برابطة أمم جنـــوب شــــرق آسيا، ولا يحتاجان إلى التعرض لهما بالتفصيل.
    le rôle du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans l'administration du système des coordonnateurs résidents devrait également être sensiblement modifié pour que la maîtrise des activités revienne à d'autres organismes des Nations Unies et qu'il soit mis fin à la redondance des activités de programme. UN كما سيكون على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إدارة نظام المنسقين المقيمين أن يتطور بشكل هام لكي يؤدي إلى تملكه فيما بين وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والقضاء على تكرار الأنشطة البرنامجية.
    Adopté la décision 94/13 du 9 juin 1994 concernant le rôle du Programme des Nations Unies pour le développement dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN واعتمد المقرر ٩٤/١٣ المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات؛
    le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دوراً هاماً بوجه خاص في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    le rôle du Programme alimentaire mondial (PAM) et du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et de plus en plus celui de l'UNICEF et de la FAO, sont particulièrement importants à cet égard et devraient être renforcés. UN ويؤدي برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبصورة متزايدة اليونيسيف والفاو دوراً هاماً في هذا الصدد وينبغي تعزيزه.
    Mais la délégation n’en espérait pas moins que lors des prochaines recommandations finales relatives au programme de pays, le rôle du Programme à l’intérieur du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, qui était en préparation en Inde, serait clairement défini. UN غير أن الوفد أعرب عن أمله في أن تتضمن توصيات البرنامج القطري المقبلة إشارة واضحة الى دور البرنامج في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، الذي هو قيد اﻹعداد في الهند.
    Mais la délégation n'en espérait pas moins que lors des prochaines recommandations finales relatives au programme de pays, le rôle du Programme à l'intérieur du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui était en préparation en Inde, serait clairement défini. UN غير أن الوفد أعرب عن أمله في أن تتضمن توصيات البرنامج القطري المقبلة إشارة واضحة الى دور البرنامج في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، الذي هو قيد اﻹعداد في الهند.
    À ce sujet, deux délégations ont loué le rôle du Programme des VNU en facilitant la convocation du Séminaire sur le volontariat et le rôle de l'État organisé par le Gouvernement néerlandais, auquel avaient participé des représentants de 23 pays de toutes les régions. UN وفي هذا الصدد، أشاد وفدان بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تيسير عقد الحلقة الدراسية لتشجيع التطوع ودور الدولة، التي عقدتها حكومة هولندا وشارك فيها ممثلون لـ 23 بلدا من جميع المناطق.
    Réaffirmant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'autorité mondiale incontestée en matière d'environnement et principal organe du système des Nations Unies compétent dans le domaine de l'environnement, y compris pour ce qui concerne la surveillance et l'évaluation mondiales de la qualité de l'eau, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه السلطة البيئية العالمية الرئيسية، والهيئة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة، والذي يشمل رصد وتقييم نوعية المياه العالمية،
    L'Administratrice a également évoqué le rôle du Programme dans la gestion du système des coordonateurs résidents et signalé la publication prochaine de la Synthèse pour 2009 des rapports annuels des coordonnateurs résidents, où étaient présentées les activités menées par les équipes de pays des Nations Unies pour aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement. UN كما أوضحت بالتفصيل أنشطة البرنامج الإنمائي باعتباره القائم على إدارة نظام منسقي الأمم المتحدة المقيمين، ووجهت الانتباه إلى الإصدار القادم من التقرير التجميعي الذي يضم التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2009، الذي أبرز الجهود التي بذلتها أفرقة الأمم المتحدة القطرية لمساعدة على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    le rôle du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) est essentiel. UN ودور برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات حيوي لهذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus