Je conclurai en insistant sur le rôle essentiel des Nations Unies pour un dialogue renouvelé sur les objectifs et les moyens du développement. | UN | أود أن أختتم بياني بالتشديد على الدور الأساسي للأمم المتحدة من أجل استئناف الحوار حول أهداف التنمية ووسائلها. |
La Conférence doit mettre en exergue le rôle essentiel que joue le secteur privé, c'est-à-dire les investisseurs, les employeurs, les consommateurs et les producteurs, en matière de développement durable. | UN | ويجب على المؤتمر أن يسلط الضوء على الدور الأساسي للقطاع الخاص في التنمية المستدامة، سواء من خلال المستثمرين أو أرباب العمل أو الزبائن أو المنتجين؛ |
● Les points techniques sont approfondis par des réunions informelles, au sein desquelles un noyau d'experts joue le rôle essentiel. | UN | :: وتُفحَص النقاط الفنية بمزيد من التفصيل في اجتماعات غير رسمية يكون فيها لثلّة من الخبراء الدور الرئيسي. |
Parallèlement, chacun s'accorde à reconnaître le rôle essentiel du marché et de l'investissement privé dans la répartition des ressources et la création de richesses. | UN | وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات. |
Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
Les délégations ont souligné le rôle essentiel de la fonction déontologie dans la promotion de l'intégrité. | UN | وأكدت الوفود على الدور الحاسم للوظيفة المتصلة بالأخلاقيات في تعزيز النزاهة. |
Tout en notant qu'il existait un racisme et des manifestations racistes liés au football dans le monde entier, il a exposé le rôle essentiel du football pour lutter contre la discrimination. | UN | وفي معرض إبرازه وجود العنصرية ووقوع أحداث بسبب العنصرية ترتبط بكرة القدم في جميع أنحاء العالم، شرح الدور الأساسي الذي تؤديه كرة القدم في مكافحة التمييز. |
Elle a noté le rôle essentiel de ceux qui travaillaient directement avec les enfants dans la rue et la nécessité de les faire participer à des programmes intégrés. | UN | ولاحظت الدور الأساسي الذي يؤديه أولئك الذين يتعاملون مباشرة مع أطفال الشوارع وضرورة إشراكهم في البرامج المتكاملة. |
le rôle essentiel des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été salué à maintes reprises. | UN | كما أن الدور الأساسي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نال التقدير مرارا وتكرارا. |
Les idées importantes émises jusqu'ici dans le débat général ont confirmé le rôle essentiel de l'Organisation dans les affaires du monde. | UN | وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية. |
En tant que tel, le rôle essentiel de l'équipe de gestion du projet est assuré en interne. | UN | وبالتالي، فإن الدور الرئيسي لفرقة إدارة المشروع يُضطلع به داخلياً. |
Elle a illustré le rôle essentiel joué par la diffusion des normes comptables et par la formation à ces normes aux fins de leur bonne application. | UN | وسلطت المتحدثة الضوء على الدور الرئيسي للنشر والتدريب في عملية تطبيق المعايير المحاسبية تطبيقا فعالاً. |
La Commission a rappelé le rôle essentiel de ces instruments dans la préservation des stocks de poissons et la nécessité de les appliquer effectivement. | UN | وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال. |
Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, | UN | وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي، |
Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
La Suisse tient à rappeler le rôle essentiel des pays d'accueil dans la fourniture des services aux réfugiés palestiniens. | UN | وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Ces évaluations ont mis en exergue le rôle essentiel de la coopération régionale. | UN | وأشارت هذه التقييمات إلى الدور الحاسم للتعاون الإقليمي في هذا الصدد. |
Les Présidents ont noté le rôle essentiel que jouait le Traité sur la non-prolifération pour assurer la stabilité dans le monde. | UN | ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي. |
Cela reflétait, selon lui, le rôle essentiel que jouait la coopération internationale dans la réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | وأشار إلى أن ذلك يعكس الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Comme le montre le rôle essentiel joué par le Secrétaire général, l'ONU peut constituer une force positive dans le processus de paix. | UN | وكما يدلل الدور الجوهري الذي يضطلع به الأمين العام، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور إيجابي في العملية السلمية. |
Réaffirmant le rôle essentiel et la responsabilité primordiale des Nations Unies dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ يؤكد مجددا الدور المحوري للأمم المتحدة ومسؤوليتها الرئيسية في مجال نزع السلاح، |
L'Azerbaïdjan reconnaît le rôle essentiel que joue la Première Commission dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, sous-régionales et régionales. | UN | تقر أذربيجان بالدور الحيوي للجنة الأولى في صون والسلام الأمن على الصعد الدولية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Soulignant le rôle essentiel que joue l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans la promotion et la coopération industrielles pour et entre les pays en développement, | UN | وإذ يشدد على ما تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية من دور أساسي في الترويج والتعاون الصناعي لصالح البلدان النامية وفيما بينها، |
La rencontre de Sotchi a établi le rôle essentiel joué par la Réunion dans le cadre des institutions antiterroristes internationales. | UN | وقد أظهر لقاء سوتشي الدور المركزي الذي يضطلع به الاجتماع ضمن هيكل المؤسسات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Notre pays reconnaît le rôle essentiel du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre du régime de désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ويعترف بلدنا بالدور الجوهري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Considérant le rôle essentiel et de catalyseur de la science et de la technique au service du développement, | UN | إذ يرى ما لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية من دور حاسم وحفﱠاز، |
Le Premier Ministre a reconnu le rôle essentiel que la société civile et la diaspora jouaient dans la reconstruction du pays. | UN | كما اعترف بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني والجالية الصومالية في الخارج في إعادة إعمار البلد. |