"le rôle joué par l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • دور الأمم المتحدة
        
    • لدور الأمم المتحدة
        
    • الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة
        
    • الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة
        
    • للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة
        
    • الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة
        
    le rôle joué par l'ONU dans le programme de développement international doit être renforcé. UN ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    Trois choses me frappent dans ma réflexion sur le rôle joué par l'ONU ces 12 dernières années. UN وعندما أتأمل في دور الأمم المتحدة أثناء السنوات الإثنتي عشرة تلك تستأثر باهتمامي ثلاثة أشياء.
    Tout progrès sur les plans constitutionnel et politique appelait la prise de décisions en connaissance de cause, d'où la nécessité de défendre le rôle joué par l'ONU dans le processus de développement des îles. UN ويتطلّب التقدّم الدستوري والسياسي حصافة مستنيرة تشمل الدفاع عن دور الأمم المتحدة في عمليات التنمية في الجزر.
    le rôle joué par l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient par le truchement du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour ce processus a fait l'objet d'expressions de soutien. UN 69 - وأعرب عن التأييد لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط الذي يقوم به مكتب المنسق الخاص.
    le rôle joué par l'ONU dans les zones de conflit passe par les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales, ainsi que par les fonds et programmes présents sur le terrain. UN ويتضمن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مناطق النزاع عمليات لحفظ السلام وبعثات سياسية خاصة، وصناديق وبرامج في الميدان.
    C'est pourquoi il faut améliorer le rôle joué par l'ONU et les organisations régionales, en particulier dans des domaines tels que la stabilisation et la promotion de la bonne gouvernance et de la démocratie. UN ولهذا يجب تحسين الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما في مسائل مثل تحقيق الاستقرار، وتشجيع الحكم الرشيد والديمقراطية.
    Ces responsables koweïtiens ont dit apprécier le rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité en faveur du règlement de cette question humanitaire. UN وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية.
    Le rapport attire également l'attention sur le rôle joué par l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans diverses régions du monde, s'étendant de l'Irak et du reste du Moyen-Orient jusqu'à Chypre, au Soudan et à l'Asie. UN إن التقرير يسترعي أيضا الانتباه إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في منع الصراعات وصنع السلام في أنحاء مختلفة من العالم، تتراوح ما بين العراق وبقية الشرق الأوسط إلى قبرص والسودان وآسيا.
    Quelles que soient les circonstances qui ont présidé au début de la guerre en Iraq, le rôle joué par l'ONU sera décisif pour sortir de l'impasse actuelle. UN فأياً كانت الأحوال التي تدور فيها الحرب العراقية، يبقى دور الأمم المتحدة حاسما في كسر الجمود الحالي.
    C'est la raison pour laquelle le rôle joué par l'ONU dans ce nouvel environnement et les modalités de sa réforme donnent lieu à des débats particulièrement animés dans les réunions de l'Organisation. UN لذلك، تشهد قاعات الأمم المتحدة مناقشات حامية حول دور الأمم المتحدة في ظل الأوضاع الجديدة وحول أساليب إصلاحها.
    Le Président et le Ministre des affaires étrangères ont l'un et l'autre salué le rôle joué par l'ONU pour atténuer les conséquences de cette catastrophe. UN وقد أثنى رئيس بلدي ووزير شؤونه الخارجية على دور الأمم المتحدة في تخفيف آثار هذه الكارثة.
    La délégation bélarussienne estime qu'il convient de renforcer le rôle joué par l'ONU dans ce domaine. UN ويري وفد بيلاروس أنه ينبغي دعم دور الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Tout progrès sur les plans constitutionnel et politique appelait la prise de décisions en connaissance de cause, d'où la nécessité de défendre le rôle joué par l'ONU dans le processus de développement des îles. UN ويتطلّب التقدّم الدستوري والسياسي حصافة مستنيرة تشمل الدفاع عن دور الأمم المتحدة في عمليات التنمية في الجزر.
    Nous réaffirmons également le rôle joué par l'ONU à cet égard. UN كما تؤكد على أهمية دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    La République démocratique populaire lao appuie le rôle joué par l'ONU dans l'élaboration d'un consensus mondial à propos des mesures qui doivent être prises afin de trouver des solutions durables à la crise. UN وتؤيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية دور الأمم المتحدة في تطوير توافق عالمي في الآراء حول الإجراءات التي يجب اتخاذها لإيجاد حلول مستدامة للأزمة.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient fermement le rôle joué par l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales; en échange, le Secrétariat doit régler rapidement et intégralement les sommes dues aux pays qui ont fourni des contingents. UN وقالت إن مجموعة الـ77 والصين ملتزمة بتأييد دور الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين؛ وينبغي أن تقابل الأمانة العامة هذا الالتزام بالمثل، وتتمثل تلك المقابلة بتسديد الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات كاملةً وفي موعد مبكر.
    43. Le Comité a salué le rôle joué par l'ONU pour coordonner l'appui à l'UA et au NEPAD, visant clairement à appuyer le développement de l'Afrique. UN 43- وأعربت اللجنة عن تقديرها لدور الأمم المتحدة في دعم الاتحاد الأفريقي ومبادرة نيباد. وأضافت أن هذا الجهد موجَّه بصورة واضحة نحو تعزيز التنمية الأفريقية.
    M. Assaf (Liban) (parle en arabe) : D'emblée, je voudrais exprimer notre gratitude et notre satisfaction au Secrétariat pour ses rapports sur la question et pour ses efforts visant à renforcer le rôle joué par l'ONU dans la lutte antimines. UN السيد عساف (لبنان): أود بداية أن أتوجه بالشكر والتقدير إلى الأمانة العامة على التقارير التي قدمتها والجهود التي تبذلها تأكيدا لدور الأمم المتحدة في مكافحة الألغام.
    Le Secrétariat, en collaboration avec le Gouvernement guatémaltèque, devrait prendre les mesures nécessaires pour renforcer le rôle joué par l'ONU et fournir une assistance efficace à la Commission conformément à l'accord qui en a porté création. UN وينبغي أن تتخذ الأمانة العامة وحكومة غواتيمالا الخطوات الضرورية لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وأن توفرا للجنة المساعدة الفعالة والملائمة في إطارها الدستوري.
    S'agissant de la paix et de la sécurité, l'ASEAN continue d'appuyer le rôle joué par l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales, encourager des relations amicales entre les États et instaurer une coopération internationale pour régler les problèmes internationaux. UN وفي ما يتعلق بالسلم والأمن، لا تزال الرابطة تدعم الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين، وإقامة علاقات الصداقة بين الدول، وتحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية.
    Si l'on n'adopte pas une résolution plus ferme et de portée plus vaste - un texte qui obligerait les États à prendre les mesures prescrites - , le rôle joué par l'ONU dans cette bataille importante risque de devenir marginal. UN وما لــم يتخذ قرار أشد حزما وأوسع شمولا - أي قرار يلزم الدول باتخاذ تدابير تكلف بها - فإن الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذه المعركة الكبيرة قد يصبح هامشيا.
    Entre-temps, nous ne pouvons que louer le rôle joué par l'ONU au Sud-Liban grâce à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), rôle qui a été élargi et dont le Liban profite depuis presque 30 ans. UN وفي الوقت الحاضر، لا يسعنا إلا أن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في جنوب لبنان عن طريق قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (يونيفيل) - دور يؤدي للبنان ولصالحه لما يناهز ثلاثة عقود.
    Nous tenons à exprimer notre satisfaction pour le rôle joué par l'ONU dans la coordination de l'assistance humanitaire. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية.
    La République dominicaine salue vivement le rôle joué par l'ONU et l'Organisation des États américains dans le développement de programmes d'aide humanitaire pour le peuple haïtien. UN وحكومة الجمهورية الدومينيكية تحيي مع التفاؤل الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في جهودهما لتطوير برامج المساعدات الإنسانية إلى شعب هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus