"le rôle joué par le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • دور مجلس
        
    • الدور الذي يضطلع به مجلس
        
    • اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس
        
    • الدور الذي قام به مجلس
        
    • الدور الذي يضطلع به المجلس
        
    • وأن الدور الذي لعبَه المجلس
        
    • تعزز دور المجلس
        
    • الدور الذي يقوم به المجلس
        
    Mon pays a suivi le rôle joué par le Conseil dans le renforcement de la stabilité et de la sécurité et dans le règlement des conflits dans le monde entier. UN تابعت بلادي دور مجلس الأمن في تعزيز الأمن وإعادة الاستقرار وتسوية المنازعات في مناطق عديدة من العالم.
    :: le rôle joué par le Conseil de sécurité dans le traitement de ce problème. UN :: دور مجلس الأمن في معالجة هذه المشكلة.
    Il y a accord général quant au fait que le rôle joué par le Conseil de sécurité est devenu extrêmement important depuis la fin de la guerre froide. UN ويوجد اتفاق عام على أن دور مجلس اﻷمن قد اكتسب أهمية كبرى بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Des détails ont été communiqués sur les différentes institutions étatiques chargées de la protection des droits de l'homme, ainsi que sur le rôle joué par le Conseil de l'Europe. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    1028. Tout en reconnaissant le rôle joué par le Conseil pour la protection de l'enfance et par les centres juridiques pour les enfants, qui fournissent à ceuxci des conseils et informations sur des questions d'ordre juridique et défendent leurs intérêts, le Comité reste préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. UN 1028- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Je voudrais en particulier souligner le rôle joué par le Conseil de l'Europe dans la crise du Kosovo, à l'appui des efforts de l'ONU dans la recherche d'un règlement pacifique, et sa volonté marquée d'offrir sa coopération, dans ses domaines de compétence, en vue du relèvement politique et institutionnel. UN وأود أن أبرز بشكل خاص الدور الذي قام به مجلس أوروبا في الأزمة في كوسوفو في دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية ورغبته الملحة في تقديم تعاونه، في مجالات تخصصه، وفي إعادة البناء السياسي والمؤسسي.
    La mise sur pied de ce Groupe consultatif renforcera le rôle joué par le Conseil dans la consolidation de la paix après les conflits, contribuant aux efforts de redressement et de reconstruction et empêchant la reprise des hostilités. UN إن إنشاء هذا الفريق الاستشاري سيعزز من الدور الذي يضطلع به المجلس في بناء السلام بعد النزاعات المسلحة وتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار والحيلولة دون تجدد نشوب الصراعات.
    Le Gouvernement iraquien considère que les dispositions de la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité relatives au versement des produits de la vente de ressources naturelles de l'Iraq sur le Fonds de développement pour l'Iraq contribueront à faire en sorte que ces produits soient utilisés pour servir les intérêts du peuple iraquien. le rôle joué par le Conseil international consultatif et de contrôle vise le même objectif. UN وترى حكومة العراق أن أحكام القرار 1546 (2004) الخاصة بإيداع العائدات في صندوق تنمية العراق يساعد على ضمان استخدام العائدات من موارد العراق الطبيعية من أجل مصلحة الشعب العراقي، وأن الدور الذي لعبَه المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يخدم الغرض ذاته.
    Cette tâche ne serait pas en contradiction avec le rôle joué par le Conseil de tutelle dans ses activités précédentes au cours des 50 dernières années. UN ولن يكون هذا التكليف متنافيا مع دور مجلس الوصاية خلال اضطلاعه بأنشطته السابقة في اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    — A salué le rôle joué par le Conseil de sécurité des Nations Unies pour parvenir à un règlement politique de la crise du Kosovo, ainsi que les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies; UN - أكد دور مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في أي تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو وجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة؛
    Des précisions ont également été demandées sur le rôle joué par le Conseil dans la définition des barèmes des traitements du personnel engagé pour une période de courte durée pour assurer des services d'interprétation et de traduction. UN وطُلبت أيضا توضيحات عن طبيعة دور مجلس الرؤساء التنفيذيين فيما يتصل بأسعار الموظفين المعيَّنين لفترات قصيرة لأداء مهام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    Il se félicite du renforcement du système des organes créés par des traités relatifs aux droits de l'homme et apprécie le rôle joué par le Conseil des droits de l'homme, en particulier le système de l'examen périodique universel. UN وهي ترحب بتعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقدّر دور مجلس حقوق الإنسان، لا سيما نظام الاستعراض الدوري الشامل.
    Des précisions ont également été demandées sur le rôle joué par le Conseil dans la définition des barèmes des traitements du personnel engagé pour une période de courte durée pour assurer des services d'interprétation et de traduction. UN وطُلبت أيضا توضيحات عن طبيعة دور مجلس الرؤساء التنفيذيين فيما يتصل بأسعار الموظفين المعيَّنين لفترات قصيرة لأداء مهام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    Mon pays a suivi avec beaucoup de satisfaction le rôle joué par le Conseil de sécurité dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité et dans le règlement des conflits dans bon nombre de régions, y compris l'Afrique, les Balkans et Chypre. UN لقد تابعت بلادي بارتياح دور مجلس الأمن في تعزيز الأمن وإعادة الاستقرار وتسوية المنازعات في مناطق عديدة في أفريقيا، وفي البلقان وقبرص.
    Dans le contexte de cette annonce de retrait, nous réaffirmons le rôle joué par le Conseil de sécurité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et demandons qu'il soit mieux défini. UN 5 - وفي سياق صدور أي إعلان بالانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد من جديد دور مجلس الأمن للأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وندعو إلى مزيد من التعريف لهذا الدور.
    Des détails ont été communiqués sur les différentes institutions étatiques chargées de la protection des droits de l'homme, ainsi que sur le rôle joué par le Conseil de l'Europe. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    Dans le même temps, nous voudrions dire que le rôle joué par le Conseil de sécurité au Moyen-Orient concernant la question palestinienne n'est toujours pas satisfaisant, même si le Conseil a adopté des résolutions et des déclarations. UN وفي نفس الوقت، نود أن نشير إلى أن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في الشرق الأوسط بشأن القضية الفلسطينية لا يزال غير كاف، رغم أن المجلس قد اتخذ قرارات وأصدر إعلانات.
    Il l’encourage à renforcer le rôle joué par le Conseil national de l’enseignement dans la protection des droits des filles et des enseignantes en matière d’éducation et l’engage à formuler les politiques et à prendre les mesures législatives nécessaires pour mener un dialogue avec l’Église afin de faire respecter en pratique les articles 10 et 12 de la Convention. UN وهي تطلب إلى الحكومة أن تعزز الدور الذي يضطلع به مجلس التربية الوطني في حماية حقوق الفتيات والمعلمات في مجال التعليم، وتحث الحكومة على وضع التدابير السياسية والتشريعية لضمان التقيد عمليا بالمادتين ١٠ و ١٢ من الاتفاقية.
    1028. Tout en reconnaissant le rôle joué par le Conseil pour la protection de l'enfance et par les centres juridiques pour les enfants, qui fournissent à ceuxci des conseils et informations sur des questions d'ordre juridique et défendent leurs intérêts, le Comité reste préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. UN 1028- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Pour revenir une génération en arrière, il ne faudrait pas oublier le rôle joué par le Conseil de sécurité et le Secrétaire général au cours de ce terrible mois d'octobre 1962 lorsque l'heure fatidique allait sonner et que le monde était confronté à un éventuel holocauste nucléaire. UN ولو رجعنا إلى جيـل مضـى، فلا يمكن ﻷحد أن ينسى الدور الذي قام به مجلس اﻷمن واﻷمين العام في ذلك الشهر اليائس، شهر تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٦٢ عندمــا أشرفت عقــارب الساعــة على ساعة الصفــر وواجــه العالم احتمــال قيــام حرب نووية.
    le rôle joué par le Conseil économique et social dans la coordination des organes économiques et sociaux, en particulier au niveau de la mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, doit être renforcé. UN وينبغي تعزيز الدور الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنسيق بين الهيئات الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement iraquien considère que les dispositions de la résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité relatives au versement des produits de la vente de ressources naturelles de l'Iraq sur le Fonds de développement pour l'Iraq contribueront à faire en sorte que ces produits soient utilisés pour servir les intérêts du peuple iraquien. le rôle joué par le Conseil international consultatif et de contrôle vise le même objectif. UN وترى حكومة العراق أن أحكام القرار 1546 (2004) الخاصة بإيداع العائدات في صندوق تنمية العراق يساعد على ضمان استخدام العائدات من موارد العراق الطبيعية من أجل مصلحة الشعب العراقي، وأن الدور الذي لعبَه المجلس الدولي للمشورة والمراقبة يخدم الغرض ذاته.
    L'indépendance serait mieux garantie si le rôle joué par le Conseil d'administration dans le recrutement du Directeur était renforcé et défini sans équivoque dans la politique; UN وستترسخ الاستقلالية كثيرا إذا تعزز دور المجلس التنفيذي في تعيين المدير وذُكر بوضوح في السياسة؛
    70. Tout en notant le rôle joué par le Conseil constitutionnel et la Commission électorale nationale indépendante lors des référendums et des élections, la Zambie a exprimé l'espoir que ces organes soient dotés d'un mandat clair afin d'éviter les conflits d'intérêt. UN 70- وفي معرض الإشارة إلى الدور الذي يقوم به المجلس الدستوري واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في الاستفتاءات والانتخابات، أعربت زامبيا عن أملها في وضع اختصاصات واضحة لهذه الهيئات لتجنب تضارب المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus