"le rôle joué par les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • دور المرأة
        
    • بدور المرأة
        
    • الدور الذي تضطلع به المرأة
        
    • الدور الذي تقوم به النساء
        
    le rôle joué par les femmes est un élément central de presque toutes les dimensions du développement. UN ففي كل بعد من أبعاد التنمية تقريبا نجد أن دور المرأة عنصر أساسي.
    Ainsi, le rôle joué par les femmes, à la fois en tant que chefs d'entreprise et dans la réduction de la pauvreté, devient de plus en plus manifeste. UN ومن ثم، يصبح دور المرأة كصاحبة أعمال حرة وفي تخفيف الفقر دورا جليا بصورة أكبر.
    Il faut élargir le rôle joué par les femmes dans les domaines de l'établissement et de la consolidation de la paix. UN فهناك حاجة لتوسيع دور المرأة كعنصر في صنع وبناء السلام.
    Troisièmement, il est primordial de reconnaître le rôle joué par les femmes dans le développement des PMA. UN ثالثا، ينبغي الاعتراف بالكامل بدور المرأة في التنمية في أقل البلدان نموا.
    i) Dans une déclaration faite à la Conférence, la FIPA a souligné qu'il fallait mieux reconnaître le rôle joué par les femmes dans l'agriculture en mettant un accent particulier sur les femmes des zones rurales; UN ' ١ ' ألقى الاتحاد كلمة في المؤتمر، شدد فيها على الحاجة إلى زيادة الاعتراف بدور المرأة في الزراعة، وأكد بصفة خاصة على المرأة الريفية؛
    En Zambie, le Lobby national des femmes a organisé une convention nationale sur le rôle joué par les femmes dans la politique et a rédigé un projet de charte des droits de la femme. UN وفي زامبيا، نظمت التجمعات الوطنية لنصرة المرأة مؤتمرا وطنيا عن دور المرأة في السياسة وأصدرت مشروع ميثاق حقوق المرأة.
    Les Nations Unies ont progressivement réussi à mettre en place certaines mesures visant à renforcer le rôle joué par les femmes dans tous les domaines de l'existence. UN وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Autre lacune dans l'état actuel des relations multipartites, le rôle joué par les femmes dans l'agriculture n'est pas convenablement pris en compte. UN وثمة عقبة ثانية في العلاقات الحالية بين أصحاب المصلحة تتمثل في دور المرأة في مجال الزراعة.
    — Accroître le rôle joué par les femmes dans les efforts bilatéraux de diplomatie préventive et les efforts entrepris par les Nations Unies conformément à la Charte; UN ● تعزيز دور المرأة في جهود الدبلوماسية الوقائية الثنائية، فضلا عن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    — Encourager dans la mesure du possible le rôle joué par les femmes dans le mouvement pour la paix, en vue d'un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace, y compris en ce qui concerne tous les types d'armes de destruction massive; UN ● القيام حسب الاقتضاء، بتشجيع دور المرأة في حركة السلام وفي العمل من أجل تحقيق نزع السلاح التام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، بما في ذلك نزع السلاح بالنسبة لجميع أنواع أسلحة التدمير الشامل؛
    • Accroître le rôle joué par les femmes dans les efforts bilatéraux de diplomatie préventive et les efforts entrepris par les Nations Unies conformément à la Charte; UN ● تعزيز دور المرأة في جهود الدبلوماسية الوقائية الثنائية، فضلا عن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    • Encourager dans la mesure du possible le rôle joué par les femmes dans le mouvement pour la paix, en vue d’un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace, y compris en ce qui concerne tous les types d’armes de destruction massive; UN ● القيام حسب الاقتضاء، بتشجيع دور المرأة في حركة السلام وفي العمل من أجل تحقيق نزع السلاح التام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، بما في ذلك نزع السلاح بالنسبة لجميع أنواع أسلحة التدمير الشامل؛
    Dans le cadre de l'examen de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing 20 ans après leur adoption, le thème choisi pour 2015 permettra d'examiner le rôle joué par les femmes dans la préservation et la transmission du patrimoine culturel. UN وفي سياق استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مرور 20 عاماً، سوف يمكِّن موضوع عام 2015 من استكشاف دور المرأة في الحفاظ على التراث الثقافي ونقله إلى الأجيال المتعاقبة.
    Il voudrait souligner à cet égard le rôle joué par les femmes et le potentiel qu'elles représentent pour la paix, tout en insistant sur le fait qu'il est indispensable de leur fournir à elles et à d'autres éléments de la communauté une aide et une formation au développement. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يبرز دور المرأة وقدرتها على تحقيق السلام، ويؤكد على ضرورة توفير المساعدة الإنمائية والتدريب لها ولغيرها من العناصر ذات الصلة بالمجتمع.
    - Refléter dans la législation le rôle joué par les femmes dans la famille; UN - إدراج دور المرأة لدي الأسرة في التشريعات؛
    Article 3. Mesures prises par le Gouvernement pour augmenter le rôle joué par les femmes dans la société UN المادة 3 - التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية أوزبكستان لتعزيز دور المرأة في المجتمع
    Il est essentiel de renforcer le rôle joué par les femmes pour établir une stabilité à long terme assurée par des sociétés plus inclusives. UN 38 - تعزيز دور المرأة أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل، من خلال بناء مجتمعات أكثر شمولا.
    L'étude définira également les moyens de renforcer le rôle joué par les femmes dans l'instauration de la paix et la résolution des conflits aux niveaux régional, national et international. UN كذلك ستحدد الدراسة الطرق واﻷساليب للنهوض بدور المرأة في صنع السلام وفي تسوية المنازعات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    De nombreux programmes de protection sociale tiennent compte des différences entre hommes et femmes et reconnaissent le rôle joué par les femmes au niveau des soins. UN 21 - وتراعي عدة برامج للحماية الاجتماعية الاعتبارات الجنسانية وتعترف بدور المرأة في توفير الرعاية.
    La Nouvelle-Zélande a évoqué le rôle joué par les femmes dans la gestion des affaires publiques en NouvelleZélande. UN 14- وشرحت نيوزيلندا الدور الذي تضطلع به المرأة في قيادة البلاد.
    Elle souhaite connaître la mesure et la qualité de l'assistance internationale dans la promotion de la condition de la femme en Algérie et demande des informations sur le rôle joué par les femmes mêmes. UN واستفسرت عن مدى ونوعية المساعدة الدولية المقدمة لتعزيز قضايا المرأة في الجزائر، كما طلبت معلومات عن الدور الذي تقوم به النساء الجزائريات أنفسهن في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus