"le rôle particulier que" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الخاص الذي
        
    • بالدور الخاص الذي
        
    • من دور خاص
        
    L'accent est mis sur le rôle particulier que la communauté internationale joue et doit encore jouer dans le processus de transition. Enfin, diverses recommandations de caractère tant général que spécifique ont été formulées. UN كما يبرز التقرير الدور الخاص الذي يلعبه المجتمع الدولي والذي يجب أن يستمر في الاضطلاع به أثناء عملية الانتقال، كما يقدم عددا من التوصيات ذات الطبيعة العامة والمحددة.
    Il a noté le rôle particulier que jouait le Fonds de formation kanak à cet égard ainsi que le bon fonctionnement du Fonds. UN ولاحظ الدور الخاص الذي يضطلع به صندوق تدريب الكاناك في هذه العملية، واستمرار الصندوق في عمله بنجاح.
    5. Souligne le rôle particulier que le Gouvernement du pays hôte est appelé à jouer en matière d'appui au Siège de l'Organisation à New York; UN 5 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    On a par ailleurs fait valoir qu'il fallait reconnaître le rôle particulier que jouaient, dans la mise en oeuvre des sanctions, les États ayant des liens économiques avec l'État visé, en vertu des Articles 49 et 50 de la Charte. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يتعين الاعتراف بالدور الخاص الذي تضطلع به، في تنفيذ الجزاءات، الدول التي تكون لديها روابــط اقتصاديــة مع الدولة المستهدفة، مع مراعاة المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de renforcer la coordination des mesures prises aux niveaux national, régional et international avec toutes les parties prenantes, et ils ont relevé le rôle particulier que jouaient à cet égard les organisations non gouvernementales. UN وشدَّد عدة ممثّلين على ضرورة تعزيز تنسيق الجهود داخل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي ومع جميع الجهات المعنية، ونوّهوا بما تضطلع به المنظمات غير الحكومية من دور خاص في هذا الشأن.
    5. Souligne le rôle particulier que le Gouvernement du pays hôte est appelé à jouer en matière d'appui au Siège de l'Organisation à New York ; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Soulignant le rôle particulier que jouent les institutions nationales de défense des droits de l'homme, souligné dans la Déclaration de Copenhague adoptée lors de leur Sixième Conférence internationale, dans la mise en garde précoce contre les risques d'escalade pouvant déboucher sur un génocide, un nettoyage ethnique ou un conflit armé, UN وإذ يركِّز على الدور الخاص الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على النحو المبين في إعلان كوبنهاغن المعتمد في المؤتمر الدولي السادس للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن الإنذار المبكر بالحالات التي يحتمل أن تتفاقم وتتحول إلى إبادة جماعية، أو تنظيف عرقي، أو نـزاع مسلح،
    Durant cette deuxième phase, le rôle particulier que les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge peuvent jouer en leur qualité d'auxiliaires des pouvoirs publics sera aussi mis en avant. UN والمرحلة الثانية ستشدد أيضا على الدور الخاص الذي يمكن أن تضطلع به جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر باعتبارها هيئات مُساعِدة للسلطات العامة في بلدانها.
    Le rôle important que joue l'Assemblée générale dans le développement progressif du droit international ayant été reconnu, l'objectif du débat thématique est d'examiner le rôle particulier que joue le Conseil de sécurité dans la promotion du droit international. UN واعترافا بدور الجمعية العامة الهام في التطور التدريجي للقانون الدولي، تهدف المناقشة المواضيعية إلى النظر في الدور الخاص الذي يؤديه مجلس الأمن في تعزيز القانون الدولي.
    Le Ministre bosniaque a souligné le rôle particulier que la Turquie peut jouer en sa qualité de membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique, et en tant que pays fournissant un contingent à la Force de protection des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, et il a exprimé le voeu de son gouvernement de voir la Turquie participer activement au processus de paix. UN وأشار الوزير البوسني إلى الدور الخاص الذي يمكن أن تؤديه تركيا بوصفها عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وعضوا في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وكبلد مساهم بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، ثم أعرب عن رغبة حكومته في المشاركة الفعالة من جانب تركيا في عملية السلم.
    31. Une délégation s'est félicitée de la place faite à la mortalité maternelle, et a souligné le rôle particulier que pouvaient jouer les bureaux régionaux de l'UNICEF pour appuyer cet effort. UN ٣١ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على وفيات اﻷمهات، وأكد على الدور الخاص الذي يمكن أن تؤديه مكاتب اليونيسيف اﻹقليمية دعما لهذا المجهود.
    306. Une délégation s'est félicitée de la place faite à la mortalité maternelle, et a souligné le rôle particulier que pouvaient jouer les bureaux régionaux de l'UNICEF pour appuyer cet effort. UN ٦٠٣ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره للتركيز على وفيات اﻷمهات، وأكد على الدور الخاص الذي يمكن أن تؤديه مكاتب اليونيسيف اﻹقليمية دعما لهذا المجهود.
    1. Les États membres pourraient envisager des mesures visant à renforcer le rôle particulier que le SP2 peut jouer dans les débats actuels et futurs sur la contribution de l'IED et de l'investissement privé à la réalisation des objectifs de développement durable pour l'après-2015. UN قيام الدول الأطراف بدراسة اتخاذ خطوات لتعزيز الدور الخاص الذي يمكن أن يضطلع به البرنامج الفرعي 2 في المناقشات الجارية والمقبلة بشأن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص في تحقيق أهداف التنمية المستدامة لمرحلة ما بعد عام 2015.
    Dans sa résolution 60/282, l'Assemblée générale a souligné le rôle particulier que le Gouvernement du pays hôte était appelé à jouer en matière d'appui financier au Siège de l'Organisation. UN 32 - وأضاف قائلا إن قرار الجمعية العامة 60/282 شدد على الدور الخاص الذي تقوم به حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي لمقر الأمم المتحدة.
    Elle salue ses efforts visant à fournir des services à différents niveaux et particulièrement au niveau des pays, et elle remarque le rôle particulier que joue le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), surtout en ce qui concerne l'assistance technique. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود التي تُبذل لتقديم الخدمات على مستويات مختلفة، وخاصة على المستوى القطري، وأشارت إلى الدور الخاص الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وخاصة بالنسبة للمساعدة التقنية.
    Les Parties constatent avec satisfaction que des conditions favorables ont été créées pour les Russes qui résident dans la République d'Azerbaïdjan et pour les Azerbaïdjanais qui résident dans la Fédération de Russie, et notent le rôle particulier que les deux communautés jouent dans le rapprochement des peuples des deux pays amis. UN ويلاحظ الطرفان مع الارتياح تهيئة الظروف المناسبة للروسيين المقيمين في جمهورية أذربيجان والأذربيجانيين المقيمين في الاتحاد الروسي ويشيران إلى الدور الخاص الذي تؤديه الطائفتان في التقريب بين شعبي البلدين الصديقين.
    56. En ce qui concerne l'emploi, il convient de noter le rôle particulier que jouent les coopératives qui peuvent contribuer pour beaucoup à la solution des problèmes sociaux, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport (A/49/213). UN ٥٦ - وفيما يخص العمالة، ينبغي أن يلاحظ ذلك الدور الخاص الذي تضطلع به التعاونيات، التي تتميز بإمكانات كبيرة في مجال حل المشاكل الاجتماعية، وهذا الرأي قد حظي بتأييد اﻷمين العام في تقريره )A/49/213(.
    Le Forum a réaffirmé qu'il préconisait des contacts permanents avec la Nouvelle-Calédonie car ils contribuaient de façon constructive au processus engagé à Matignon. Il a noté le rôle particulier que jouait le Fonds de formation kanak à cet égard, ainsi que le bon fonctionnement du Fonds. " UN " وأعاد المنتدى تأكيد دعمه لمتابعة الاتصالات مع كاليدونيا الجديدة باعتبارها مساهمة بناءة في عملية ماتينيون، ولاحظ الدور الخاص الذي يضطلع به صندوق تدريب الكاناك في هذه العملية، واستمرار الصندوق في عمله بنجاح " .
    37. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a reconnu le rôle particulier que jouaient le CICR et les parties aux conflits armés dans la résolution du problème des personnes disparues et a souligné que ce problème n'était qu'indirectement lié au sort des réfugiés et au mandat de protection internationale du HCR. UN 37- اعترفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالدور الخاص الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر وأطراف الصراعات المسلحة في معالجة مشكلة المفقودين وأشارت إلى أن هذه المشكلة لا ترتبط إلاّ ارتباطاً غير مباشر بمحنة اللاجئين وبولاية الحماية الدولية المنوطة بها.
    Nous reconnaissons le rôle particulier que peuvent jouer les mesures de confiance, s'agissant de renforcer la coopération, d'affermir le climat de paix, de confiance et d'amitié en Asie et de créer des conditions favorables à la recherche de solutions aux problèmes d'ordre militaire, politique, économique, écologique, humanitaire et culturel. UN ونحن ندرك ما لتدابير بناء الثقة من دور خاص في تعزيز التعاون وزيادة تنمية جو من السلام والثقة والصداقة في آسيا وفي تهيئة الظروف المؤاتية لإيجاد حلول للمشاكل في المجالات العسكرية - السياسية، والاقتصادية، والبيئية، والإنسانية، والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus