"le rôle politique de" - Traduction Français en Arabe

    • الدور السياسي
        
    Ce risque, bien réel, doit être évité afin de préserver le rôle politique de la Conférence du désarmement. UN وهذا خطر حقيقي ينبغي درؤه للحفاظ على الدور السياسي للمؤتمر.
    D'une part, il cherche à renforcer le rôle politique de son groupe en Afghanistan après le départ de l'OTAN. UN فهو يسعى من جهة إلى تعزيز الدور السياسي للحزب الإسلامي قلب الدين في أفغانستان في مرحلة ما بعد منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Quel est le rôle politique de la Conférence ? Comment pourraiton renforcer son programme pour intensifier les effets de ses travaux et augmenter son degré effectif d'engagement ? UN - ما هو الدور السياسي للمؤتمر؟ كيف يمكن تدعيم محفله لزيادة تأثير أعماله ومدى الالتزام الفعلي الذي يوفّره؟
    4. La fin de la guerre froide a éliminé un grand nombre des contraintes qui pesaient auparavant sur le rôle politique de l'Organisation. UN ٤ - أزالت نهاية الحرب الباردة العديد من القيود السابقة التي كانت تحد من الدور السياسي للمنظمة.
    D'autres ont insisté sur la nécessité de revitaliser le rôle politique de l'Assemblée générale et de renforcer son autorité, comme le prévoit la Charte des Nations Unies. UN في حين تناول البعض الآخر من الآراء الحاجة الماسة إلى تنشيط الدور السياسي للجمعية وتعزيز سلطتها التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Durant la séance, M. Krivokapić s'est penché sur le rôle politique de la société civile, tandis que l'Ambassadeur Momen s'est focalisé sur son rôle dans le développement. UN 56 - تناول السيد كريفوكابتيش في الجلسة الرابعة الدور السياسي للمجتمع المدني، بينما ركز السفير عبد المؤمن بدرجة أكبر على دور المجتمع المدني في التنمية.
    S'agissant de la composante opérationnelle, la Mission continue d'évoluer dans le cadre général du même mandat, passant d'un rôle exécutif à un rôle plus politique. Les gains d'efficacité réalisés au niveau de cette composante, obtenus grâce à une réaffectation de membres du personnel, permettront d'accroître le rôle politique de la Mission. UN وفي العنصر الفني فإن البعثة تواصل التغيير في إطار نفس الولاية بمعنى التحول من دور تنفيذي إلى دور يتسم بطابع سياسي أكثر، كما أن مكتسبات الكفاءة في العنصر الفني تتحقق من خلال إعادة ندب الموظفين بما يعزز الدور السياسي.
    le rôle politique de la mission a également pris de l'ampleur, compte tenu des nombreuses mesures de confiance, de la nécessité de s'attaquer aux incertitudes actuelles concernant des questions politiques fondamentales et aux risques de friction sur l'île qui en découlent. UN 16 - وقد اتسع نطاق الدور السياسي الذي تضطلع به البعثة بالنظر للمبادرات العديدة لبناء الثقة، وضرورة التعامل مع الغموض الحالي بشأن القضايا السياسية الرئيسية وما يلازم ذلك من توترات محتملة في الجزيرة.
    Enfin, en ce qui concerne la Première Commission, les efforts de réforme doivent être poursuivis en tenant compte des paramètres suivants : premièrement, le rôle politique de la Première Commission doit être renforcé; deuxièmement, l'approche doit être régulière et se fonder sur des mesures progressives; troisièmement, la gestion du temps devrait être plus efficace; quatrièmement, toutes les décisions doivent être prises par consensus. UN أخيرا، في ما يتعلق باللجنة الأولى، نعتقد أنه يجب مواصلة جهودها الإصلاحية ضمن الأطر التالية. أولا، يجب تعزيز الدور السياسي للجنة الأولى. ثانيا، يجب أن يكون النهج تصاعديا ويعتمد على خطوات تدريجية. ثالثا، يجب تنظيم الوقت بشكل أفضل وأكثر فعالية.
    Étant donné que le rôle politique de l'Organisation au Burundi tient désormais essentiellement à son rôle à la présidence de la CSA et de son conseil exécutif, le personnel et les ressources du Bureau ont été restructurés et renforcés, afin de fournir un appui au Président et d'assurer le service des réunions de la Commission et de son conseil exécutif. UN وبما أن الدور السياسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في بوروندي هو مستمد الآن بصورة رئيسية من مسؤولياتها كرئيس للجنة رصد التنفيذ ومجلسها التنفيذي، تمت إعادة هيكلة وتعزيز موظفي المكتب وموارده لدعم الرئيس، بما في ذلك تقديم الخدمات إلى اجتماعات اللجنة والمجلس.
    le rôle politique de l'Union européenne (notamment par l'intermédiaire de son représentant spécial) et l'action de ses instruments militaires, de police et de réforme du secteur de la sécurité ont été combinés avec une cohérence et une efficacité remarquables. UN وقد تم التنسيق بكفاءة عالية مع تحقيق أثر عظيم في الجمع بين الدور السياسي للاتحاد الأوروبي (الممثل بخاصة من خلال ممثله الخاص)، ودور كل عنصر من عناصره الأخرى: العنصر العسكري وعنصر الشرطة وعنصر إصلاح القطاع الأمني.
    a) Le Conseil de sécurité devrait rappeler que le processus politique, tel que convenu par les parties à l'accord préliminaire signé à Ouagadougou le 18 juin 2013, reste la pierre angulaire de l'exécution du mandat, et repenser le rôle politique de la Mission de manière à y inclure les < < bons offices et services de facilitation > > du processus, y compris la coordination des initiatives régionales et internationales; UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن أن يؤكد مجدداً أن العملية السياسية بالصيغة التي اتفقت عليها الأطراف في اتفاق واغادوغو الأولي المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2013 لا تزال تشكل الركن الأساسي في تنفيذ الولاية، وأن يعيد تأطير الدور السياسي للبعثة بوصفه يشمل " بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم التيسيري " للعملية، بما في ذلك تنسيق المبادرات الإقليمية والدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus