Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. | UN | وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي. |
Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. | UN | وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان. |
Dans cet esprit, le peuple des États-Unis sait et vit chaque jour le rôle positif que peut jouer le sport en faveur d'un monde pacifique et meilleur. | UN | وبتلك الروح، يدرك شعب الولايات المتحدة ويعيش يوميا الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الألعاب الرياضية في تحقيق عالم أفضل يسوده السلام. |
La délégation de mon pays met l'accent sur le rôle positif que joue la FINUL au Liban depuis 1972. | UN | وينوه وفد بلدي بالدور الإيجابي الذي تقوم به البعثة في لبنان منذ عام 1972. |
Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer à l'échelle mondiale dans la protection contre la privation arbitraire de la vie, | UN | وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به عالميا النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، |
Mettre l'accent sur le rôle positif que peuvent jouer les médias dans l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes et les enfants; | UN | التشديد على الدور الإيجابي الذي تستطيع أن تضطلع به وسائل الإعلام من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل؛ |
Réaffirmant en outre le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le plein respect du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, peuvent jouer dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre l'intolérance religieuse, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Dans ce contexte, le rôle positif que la liberté d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et dans la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes fondées sur la supériorité raciale doit être souligné. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به حرية التعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب، استناداً إلى التفوق العنصري. |
Réaffirmant en outre le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le plein respect du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, peuvent jouer dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre l'intolérance religieuse, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
La présente session portera sur le rôle positif que peuvent jouer les chefs religieux en luttant contre les violations des droits des minorités religieuses et, ainsi, empêcher la perpétration de nouvelles violences et favoriser la paix et la réconciliation. | UN | وستتدارس هذه الدورة الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه الزعماء الدينيون في التصدي لانتهاكات حقوق الأقليات الدينية وفي منع حدوث مزيد من العنف وفي تعزيز فرص السلام والمصالحة. |
Réaffirmant en outre le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le plein respect du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, peuvent jouer dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre l'intolérance religieuse, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Réaffirmant en outre le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le plein respect du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, peuvent jouer dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre l'intolérance religieuse, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Réaffirmant en outre le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le plein respect du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, peuvent jouer dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre l'intolérance religieuse, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Elle loue également le rôle positif que les organisations non gouvernementales jouent dans l'État partie et exhorte son Gouvernement à leur accorder des subventions. | UN | ومدحت أيضا الدور الإيجابي الذي أدته المنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف وهي تحث حكومتها على تقديم الإعانات لتلك المنظمات. |
Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, | UN | وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، |
:: Reconnaître le rôle positif que la foi peut jouer en contribuant à renforcer la résilience des populations, favoriser le bien-être et concrétiser l'égalité des sexes; | UN | - الاعتراف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه العقيدة في بناء مجتمعات مرنة، وتعزيز الرفاه وتحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Tout en reconnaissant le rôle positif que les technologies de l'espace peuvent jouer au regard des défis mondiaux du développement humain, nous devons convenir que ces mêmes technologies constituent un outil puissant non pas seulement pour le bien-être mais aussi, potentiellement, pour la guerre. | UN | وإذ نسلم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيا الفضاء في مواجهة التحديات العالمية للتنمية البشرية، علينا أن نفهم أيضا أنها تمثل أداة قوية ليس للرفاهية فحسب، بل من المحتمل أن تكون أيضا أداة قوية للحرب. |
iv) Reconnaître le rôle positif que les forêts plantées peuvent jouer dans la promotion des valeurs écologiques et sociales, notamment la biodiversité, le changement climatique, la remise en état des terres dégradées et la lutte contre la désertification; | UN | `4 ' الاعتراف بالدور الإيجابي الذي تستطيع أن تؤديه الغابات المزروعة في تعزيز القيم الإيكولوجية والاجتماعية، بما في ذلك التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، وإصـلاح الأراضي المتدهورة، ومكافحة التصحر؛ |
Le Représentant spécial exhorte encore le Gouvernement et les donateurs à reconnaître le rôle positif que la société civile peut jouer lorsqu'il s'agit de promouvoir la tolérance, le respect de la loi et une gestion responsable. | UN | ويواصل الممثل الخاص حث الحكومة والجهات المانحة على الاعتراف بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات المجتمع المدني في تعزيز التسامح، وسيادة القانون، والحكم الخاضع للمساءلة. |
Se félicitant des progrès accomplis dans le processus de paix engagé en vue d'instaurer une paix et une sécurité durables en Sierra Leone et saluant le rôle positif que joue la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) en faisant progresser le processus de paix, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية السلام الرامية إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين في سيراليون، ويشيد بالدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في سيراليون من أجل المضي قدما في عملية السلام، |
Ils ont également fait remarquer le rôle positif que la famille pourrait jouer dans la promotion du respect, de l'apprentissage et de la pratique des droits de l'homme fondamentaux et de ce fait l'exercice effectif de ces droits. | UN | كما أبرز الدور الايجابي الذي يمكن لﻷسر أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية وتعلمها وممارستها مما يؤدي الى التمتع الفعلي بها. |
L'évolution de l'intitulé de ce point de l'ordre du jour atteste clairement les progrès qui ont été accomplis en Amérique centrale et le rôle positif que l'ONU continue de jouer pour appuyer la dynamique de paix, de démocratie et de développement qui caractérise cette sous-région. | UN | وتغير عنوان البند، وهو أمر أعتقد أنه يقدم دليلا واضحا على التقدم المحرز في أمريكا الوسطى في العقد الماضي والدور الإيجابي الذي اضطلعت به الأمم المتحدة، وما زالت تضطلع به، في دعم ديناميكية السلام والديمقراطية والتنمية التي شهدتها تلك المنطقة دون الإقليمية. |