le rôle potentiel de l'investissement étranger dans la promotion de l'innovation technique et d'une capacité de recherchedéveloppement suffisante est un autre champ d'action qui devra retenir l'attention. | UN | كما أن الدور المحتمل للاستثمار الأجنبي في تعزيز الابتكار التكنولوجي وما يتصل به من قدرات البحث والتطوير يعتبر مجالاً آخر من مجالات العمل التي من الضروري دراستها دراسة دقيقة. |
Le Groupe d'experts a examiné le rôle potentiel de l'étude du génome pour l'amélioration des cultures et a insisté sur la nécessité d'améliorer les cultures vivrières destinées à la consommation locale comme à l'exportation en prévision de l'augmentation de la population mondiale au cours du prochain millénaire. | UN | وقد ناقش فريق الخبراء الدور المحتمل للمجينيات في تحسين المحاصيل، وأكد على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك المحلي وللتصدير، استباقا للزيادة السكانية العالمية في الألفية المقبلة. |
le rôle potentiel de la procédure de plainte individuelle | UN | الدور المحتمل لإجراءات الشكاوى الفردية |
Compte tenu du caractère régional de ces crises financières, le rôle potentiel de la coordination des politiques macroéconomiques régionales suscite un regain d'intérêt. | UN | وبالنظر إلى الطابع الإقليمي لهذه الأزمات المالية، هناك اهتمام متجدد بالدور المحتمل لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الإقليمي. |
Dans ce contexte, quel est le rôle potentiel de l'Unité de soutien à la médiation au Département des affaires politiques? | UN | وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛ |
[Reconnaissant le rôle potentiel de nouvelles mesures destinées à réduire les émissions résultant du déboisement dans les pays en développement pour la réalisation de l'objectif ultime de la Convention,] | UN | وإذ يدرك الدور المحتمل لإجراءات أخرى ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية من أجل المساعدة في تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية،] |
Le Comité a pris note avec satisfaction des contributions reçues des membres du Groupe de travail spécial, notamment un rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AEIA) sur le rôle potentiel de l'énergie nucléaire pour un avenir énergétique fiable, élaboré à la demande du Comité, suite aux recommandations faites par le Comité à sa première session. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير المدخلات الواردة من أعضاء فرقة العمل. ومن هذه المدخلات تقرير من الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن الدور المحتمل للطاقة النووية في مستقبل الطاقة المستدامة، وقد أعد هذا التقرير بناء على طلب اللجنة، تطبيقا لتوصيات اللجنة في دورتها الأولى. |
4. D’évaluer le rôle potentiel de l’énergie nucléaire dans un avenir énergétique viable, en pleine consultation avec les parties concernées et avec leur participation; | UN | ٤ - تقييم الدور المحتمل للطاقة النووية في مستقبل الطاقة المستدامة، في إطار كامل التشاور مع اﻷطراف المعنية واﻹسهام من جانبها؛ |
La CNUCED pouvait être un lieu de débat fondé sur l'expérience des pays, en vue de définir des points communs, de tirer des enseignements et de clarifier le rôle potentiel de l'appui international, en particulier dans le cas de pays déchirés par la guerre qui faisaient des efforts considérables d'ajustement. | UN | ويمكن لﻷونكتاد أن يعمل كمحفل للنقاش القائم على الخبرات الوطنية من أجل تحديد السمات المشتركة واستخلاص الدروس وتوضيح الدور المحتمل للدعم الدولي، وخاصة فيما يتعلق بتجربة البلدان التي مزقتها الحروب والتي تبذل جهوداً هائلة للتكيف. |
Le Groupe de travail sur la certification du bois est une initiative européenne placée sous les auspices du Comité du bois de la Commission économique pour l'Europe et de la FAO, qui a pour but d'examiner le rôle potentiel de critères et indicateurs s'appliquant au niveau de chaque forêt, pour la certification des produits forestiers. | UN | ويقوم الفريق العامل المعني بإصدار شهادات بشأن اﻷخشاب، وهو مبادرة أوروبية ترعاها لجنة اﻷخشاب التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة اﻷغذية والزراعة، باستعراض الدور المحتمل للمعايير والمؤشرات على مستوى الغابات من أجل إصدار شهادات تخص منتجات الغابات. |
j) le rôle potentiel de réunions d'experts gouvernementaux à composition non limitée supplémentaires dans le cadre des mécanismes de suivi du Programme d'action; | UN | (ي) الدور المحتمل للمزيد من الاجتماعات المفتوحة العضوية للخبراء الحكوميين كجزء من آليات متابعة برنامج العمل؛ |
Son but est de fournir des données factuelles pour un examen préliminaire de l'état d'avancement de la mise en œuvre des programmes d'action sous-régionaux et régionaux et l'élaboration de recommandations sur les moyens de renforcer le rôle potentiel de ces programmes dans la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. | UN | وتهدف هذه الوثيقة إلى تقديم أساس وقائعي لإجراء استعراض أولي لمدى تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية والإقليمي، وللتوصيات الأولية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن تعزيز الدور المحتمل لهاتين الأداتين في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية. |
b) Conclusion d'un accord de principe avec les partenaires de l'ONUDI sur le rôle potentiel de l'Organisation dans les programmes de prévention des crises et de relèvement après-crise; | UN | (ب) إيجاد صيغة تفاهم على مستوى السياسات مع شركاء اليونيدو بشأن الدور المحتمل للمنظمة في منع الصراعات وتنفيذ برامج الانتعاش؛ |
En novembre 2003, le Comité de coordination et de planification de l'ICRI s'est réuni et a créé un comité chargé d'évaluer le rôle potentiel de l'Initiative dans la protection des récifs d'eaux froides, dont beaucoup s'étendent dans des eaux au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أنشأ اجتماع لجنة التنسيق والتخطيط التابعة لمبادرة الشعاب المرجانية الدولية لجنة لتقييم الدور المحتمل لمبادرة الشعاب المرجانية الدولية في حماية شعاب المياه الباردة، ويقع الكثير منها في مياه خارجة عن نطاق السلطة القضائية الوطنية. |
60. le rôle potentiel de la créativité, du savoir, de la culture et des technologies en tant que moteurs de la création d'emplois, de l'innovation et de l'inclusion sociale, ainsi que les mesures qui peuvent être prises ultérieurement par les gouvernements ont été abordés dans le Creative Economy Report 2010, publié en collaboration avec le PNUD. | UN | 60- وعولج في تقرير الاقتصاد الخلاق، 2010، الذي أُعد بصورة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدور المحتمل للإبداع والمعرفة والثقافة والتكنولوجيا بوصفها محركات لإيجاد فرص العمل والابتكار والاحتضان الاجتماعي، والتدابير اللاحقة التي يمكن أن تتخذها الحكومات في هذا الشأن. |
Le 7 avril, le Secrétaire général a informé les membres du Conseil de sa décision de nommer Rafeeuddin Ahmed, en tant que son Conseil spécial pour les questions concernant le rôle potentiel de l'ONU dans l'Iraq d'après guerre. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل، أبلغ الأمين العام أعضاء المجلس اعتزامه تعيين رافع الدين أحمد مستشارا خاصا له للمسائل المتعلقة بالدور المحتمل للأمم المتحدة في العراق في فترة ما بعد انتهاء الحرب. |
En particulier, elle a permis de faire la lumière sur le rôle potentiel de la Commission en tant que plateforme permettant de mieux concentrer l'attention sur certaines lacunes et d'éventuels dispositifs qui permettraient d'accroître les flux de ressources. | UN | وعلى وجه الخصوص، كانت الدورة مناسبة لإلقاء الضوء على الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة بوصفها محفلا لتوجيه المزيد من الاهتمام إلى فجوات محددة وإلى الأُطر السياساتية الممكن إعمالها لتعزيز تدفقات الموارد. |
36. Un intervenant a souligné l'importance de la fourniture d'une assistance technique en rapport avec la question de l'intégrité du système judiciaire et a souligné le rôle potentiel de l'ONUDC à cet égard. | UN | 36- وأبرز أحد المتكلمين أهمية توفير المساعدة التقنية بشأن مسألة نـزاهة القضاء وأشار إلى الدور الذي يمكن أن ينهض به المكتب في هذا الصدد. |