le rôle que jouent les décisions allouant des dommages-intérêts exemplaires, aggravés ou punitifs serait compromis si leur charge devait être simplement transférée à l'État. | UN | وسيقوَّض الدور الذي تؤديه قرارات تقديم تعويضات زجرية أو تشديدية أو عقابية إذا كان عبء هذه التعويضات سينقل ببساطة إلى الولاية. |
le rôle que jouent les décisions allouant des dommages-intérêts exemplaires, aggravés ou punitifs serait compromis si leur charge devait être simplement transférée à l'État. | UN | وسيقوَّض الدور الذي تؤديه قرارات تقديم تعويضات زجرية أو تشديدية أو عقابية إذا كان عبء هذه التعويضات سينقل ببساطة إلى الولاية. |
Nous saluons le rôle que jouent les médias à cet égard et leur demandons de consacrer plus d'attention aux activités du Tribunal. | UN | ومن هنا فإننا نرحب بالدور الذي تقوم به وسائل اﻹعلام في هذا الصدد، وندعوها إلى زيادة الاهتمام بالمحكمة. |
Cette réunion a permis de mieux faire connaître le rôle que jouent les institutions nationales dans le domaine particulier de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وسمح الاجتماع بزيادة التعريف بالدور الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في المجال الدقيق المتمثل في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
L'accent devrait être mis sur le rôle que jouent les institutions nationales en ce qui concerne les rassemblements et réunions. | UN | وينبغي أن يكون ثمة تركيز على الدور الذي تضطلع به المؤسسات المحلية فيما يتعلق بالتجمع. |
Le projet est l'occasion de présenter le rôle que jouent les institutions et les réseaux religieux dans le cadre du règlement pacifique de conflits. | UN | ويتطرق مشروع الكتاب لدور المؤسسات والشبكات الدينية في حل النزاعات بالطرق السلمية. |
Le Comité s'est interrogé sur le rôle que jouent les organisations gouvernementales dans leurs rapports avec les médias. | UN | 19 - وتساءلت اللجنة عن الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في الاتصال بوسائط الإعلام. |
Saluant le rôle que jouent les institutions nationales de défense des droits de l'homme, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en contribuant à prévenir les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits, | UN | وإذ يرحب بالدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، كل منها في إطار ولايته، في الإسهام في منع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، |
Nous reconnaissons, en outre, le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et le droit international dans la préservation de la souveraineté des petits Etats. | UN | ونحن على وعي تام بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هي والقانون الدولي، لحماية سيادة الدول الصغيرة. |
Cette mission vise à mieux faire comprendre le rôle que jouent l'humidité des sols et la salinité de l'océan dans la régulation du cycle de l'eau. | UN | وتهدف هذه البعثة إلى تحسين فهم الدور الذي تؤديه رطوبة التربة وملوحة المحيطات في تنظيم الدورة الطبيعية للمياه. |
le rôle que jouent les marchés et le secteur privé, parallèlement aux gouvernements, pour faire face à la pénurie d'eau est extrêmement important. | UN | ويكتسي الدور الذي تؤديه الأسواق والقطاع الخاص إلى جانب الحكومات في التصدي لندرة المياه أهمية بالغة. |
Tel est, pour une grande part, le rôle que jouent ces réunions d'experts. | UN | وهذا يمثل إلى حد كبير الدور الذي تؤديه اجتماعات الخبراء. |
le rôle que jouent les forêts dans la fourniture de toute une gamme d’avantages et de services, dont certains dépassent les limites des pays où sont situées les forêts, a fait l’objet d’une attention soutenue, surtout ces 30 dernières années. | UN | ٣٤ - حظي الدور الذي تؤديه الغابات فــي توفير مجموعة واسعة مــن المنافع والخدمات التي يتجاوز بعضها حدود البلدان التي توجد فيها الغابات بمزيد من الاهتمام، ولا سيما خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Nous devons aussi nous pencher maintenant sur le rôle que jouent les armes conventionnelles dans la montée des conflits régionaux et dans les hécatombes qu'ils entraînent. | UN | كما أن علينا اﻵن أن ننظر في الدور الذي تؤديه اﻷسلحة التقليدية اﻵن في ظهور المنازعات اﻹقليمية، مع ما تحصده من أرواح بشرية. |
Il convient de reconnaître le rôle que jouent les organisations non gouvernementales en sensibilisant l'opinion publique à la situation des enfants soldats et en faisant connaître le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | ويجدر الاعتراف بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي بالقضايا المتصلة بالجنود الأطفال وفي الترويج للبروتوكول الاختياري ذي الصلة. |
Il faut, à cet égard, reconnaître le rôle que jouent les instruments internationaux visant à favoriser la réalisation des objectifs définis par la Conférence de Beijing. | UN | وينبغي، في هذا السياق، الاعتراف بالدور الذي تقوم به الصكوك الدولية والرامي إلى تيسير بلوغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر بيجين. |
Considérant le rôle que jouent, là où il en existe, l'ombudsman, homme ou femme, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تنوه بالدور الذي تقوم به مؤسسات أمناء المظالم، رجالا كانوا أم نساء، والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القائمة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
S'agissant de la question de la vérification, on ne mentionne pas le rôle que jouent les mécanismes et procédures stipulés dans ces accords internationaux. | UN | وتم حذف الدور الذي تضطلع به الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية من معالجة القرار لمسألة التحقق. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le rôle que jouent les médias dans le maintien de ces stéréotypes. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية. |
le rôle que jouent ceux-ci dans la perpétuation ou, au contraire, l'élimination des stéréotypes sexistes a-t-il été analysé et, le cas échéant, quelles mesures ont été prises pour donner suite aux conclusions qui ont pu être tirées de cette analyse? | UN | وهل أجري أي تحليل لدور وسائط الإعلام في إدامة القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين أو مكافحتها؛ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي إجراءات المتابعة المتخذة استجابة لنتائج أي تحليل من هذا القبيل؟ |
Consciente qu'il faut renforcer le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans les limites de leurs attributions respectives, dans l'application de la Stratégie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، في إطار ولاياتها، في تنفيذ الاستراتيجية، |
Saluant le rôle que jouent les institutions nationales de défense des droits de l'homme, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en contribuant à prévenir les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits, | UN | وإذ يرحب بالدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، كل منها في إطار ولايته، في الإسهام في منع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، |
Il a reconnu le rôle que jouent en matière de développement durable des catégories importantes telles que les organisations non gouvernementales compétentes, les femmes, les experts en sciences de la mer et les pêcheurs, en leur accordant la place qui leur revient dans le processus de décision. | UN | وسلمت بالدور الذي تضطلع به فئات رئيسية مثل المنظمات غير الحكومية المعنية، والنساء وعلماء البحار وصيادي اﻷسماك في التنمية المستدامة وتعطيها مكانا ملائما في عملية صنع القرار. |
40. le rôle que jouent les organismes des Nations Unies, notamment par le biais du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, au niveau des pays, en favorisant la réalisation du droit à l'alimentation, revêt une importance particulière. | UN | 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء يكتسي أهمية خاصة. |
Le GIEC a souligné le rôle que jouent les océans dans la régulation du climat et l'importance qu'il y a à bien comprendre les processus océaniques afin de prendre des décisions éclairées et d'élaborer ainsi des réponses sociétales au changement climatique. | UN | وقد شدّدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ على الدور الذي تؤدّيه المحيطات في ضبط المناخ وعلى ما لفهم عمليات المحيطات من أهمية في اتخاذ قرارات حصيفة بشأن التصدي المجتمعي لتغيّر المناخ. |
le rôle que jouent les Etats—Unis et la Russie en tant que puissances ayant des responsabilités au niveau mondial leur impose de coopérer étroitement à cette fin. | UN | واﻷدوار التي تضطلع بها الولايات المتحدة وروسيا بوصفهما دولتين ذواتي مسؤوليات عالمية تفرض عليهما واجباً خاصاً يقضي بأن تتعاونا تعاوناً وثيقاً من أجل تحقيق هذا الهدف. |