le rôle que peut jouer la diplomatie préventive en matière de sécurité collective est vital. | UN | إن الدور الذي يمكن أن تلعبه الدبلوماسية الوقائية في الاسهام في اﻷمن التعاونــي دور حيـوي. |
Les débats qui se sont tenus dans différentes instances ont contribué à mieux comprendre le rôle que peut jouer le secteur privé, mais il n'existe pas de consensus sur toutes les questions. | UN | وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل. |
Cela illustre le rôle que peut jouer le sport dans la réconciliation. | UN | ومرة أخرى فإن هذا شاهد على الدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة. |
Il démontrera en particulier le rôle que peut jouer une meilleure gestion des écosystèmes dans la réduction des risques, la diminution de la vulnérabilité et la résilience au niveau local. | UN | وتحديدا، سيبين البرنامج الدور الذي يمكن أن يؤديه تحسين إدارة النظم الإيكولوجية في الحد من الأخطار، وتقليص مواطن الضعف، وبناء القدرة المحلية على التكيف. |
La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. | UN | وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La question de l'application des résolutions a été soulignée, de même que le rôle que peut jouer le Président dans ce contexte. | UN | وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق. |
Il s'efforcera en particulier de démontrer le rôle que peut jouer une meilleure gestion des écosystèmes dans la réduction des risques, la diminution de l'exposition et de la vulnérabilité et l'amélioration de la résilience au niveau local. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيسعى البرنامج إلى التدليل على الدور الذي يمكن أن يؤديه تحسين إدارة النظم الإيكولوجية في تحقيق الحد من المخاطر والتعرض لها والحد من الضعف وتعزيز القدرة على الصمود على الصعيد المحلي. |
Face à une telle situation, on en vient à s'interroger et en particulier à se demander si la confiance dans le rôle que peut jouer l'ONU dans le règlement des conflits régionaux ne s'est pas érodée. | UN | وهذا الوضع يجب أن يدفعنا الى التفكير في اﻷسباب الكامنة وراء اهتزاز الثقة في الدور الذي يمكن أن تباشره اﻷمم المتحدة في حل المنازعات اﻹقليمية. |
2. Le projet de résolution porte essentiellement sur le rôle que peut jouer le microcrédit dans l'élimination de la pauvreté. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن مشروع القرار يتركز أساسا على الدور الذي يمكن أن تؤديه الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر. |
Il insiste sur le rôle que peut jouer le Haut Commissariat pour promouvoir l’égalité entre les sexes tant dans le système des Nations Unies que dans les politiques des États Membres. | UN | وألح على الدور الذي يمكن أن تؤديه المفوضية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين سواء في منظومة اﻷمم المتحدة أو في سياسات الدول اﻷعضاء. |
Le Sommet de Copenhague et la Conférence de Beijing ont tous deux mis en lumière le rôle que peut jouer la société civile dans la phase critique de suivi des conférences mondiales. | UN | وقد أبرز مؤتمر قمة كوبنهاغن ومؤتمر بيجين كلاهما الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في مرحلة المتابعة الحاسمة للمؤتمرات العالمية. |
En particulier, le PNUE s'efforcera de démontrer le rôle que peut jouer une meilleure gestion des écosystèmes dans la réduction des risques, la diminution de la vulnérabilité et l'amélioration de la résilience au niveau local. | UN | وتحديدا، سيبين البرنامج الدور الذي يمكن أن يؤديه تحسين إدارة النظم الإيكولوجية في الحد من الأخطار، وتقليص مواطن الضعف، وبناء القدرة المحلية على التكيف. |
Les mêmes organisations ont appelé l'attention sur la contribution potentielle des moyens d'information à la sensibilisation aux droits de l'enfant handicapé, demandant que leur apport dans ce domaine soit intensifié et mettant, dans le même contexte, l'accent sur le rôle que peut jouer la famille dans l'établissement sur des bases solides de la culture des droits de l'enfant handicapé. | UN | هذا وأشارت تلك الجمعيات إلى الدور الذي يمكن أن يلعبه الإعلام في التعريف بحقوق الطفل المعوق داعية إلى تكثيفه ومؤكّدة في نفس السياق على دور الأسرة في ترسيخ قيم ومبادئ وأسس ثقافة حقوق الطفل المعوق. |
Il serait utile d'examiner le rôle que peut jouer le Conseil de sécurité dans divers scénarios impliquant des références formelles au titre de ces traités et d'autres références au titre de la rubrique des menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وسيكون من المفيد النظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن في مجموعة من السيناريوهات التي تتضمن إحالات رسمية بموجب هذه المعاهدات وإحالات أخرى تحت عنوان تهديدات السلم والأمن الدوليين. |
Elle souligne en outre le rôle que peut continuer de jouer la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la Colombie. | UN | كما تشدِّد على الدور الذي يمكن أن يظل يؤديه المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، من خلال المستشار الخاص للأمين العام بشأن كولومبيا. |
Il faut étoffer le rôle que peut jouer ledit système dans la promotion de la coopération technique parmi les pays en développement dans le domaine des TIC pour le développement. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Affirmant qu'il faut appeler l'attention mondiale sur le rôle que peut jouer la pomme de terre dans la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté à l'appui de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تركيز اهتمام العالم على الدور الذي يمكن أن تؤديه البطاطا في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Le Rapporteur spécial avait raison de marquer le rôle que peut tenir le silence pour déterminer l'existence d'un comportement d'acquiescement; en revanche, le silence ne pouvait pas, à lui seul, emporter acquiescement. | UN | وقد كان المقرر الخاص محقاً عندما أشار إلى الدور الذي يمكن أن يكون للسكوت في تحديد وجود تصرف إقراري؛ في حين أن السكوت لوحده لا يمكن أن يشكل إقراراً. |
La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. | UN | وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وستسترشد بالتطورات المستجدة في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Il est vital que la communauté internationale reconnaisse le rôle que peut jouer le sport dans toutes les dimensions du développement. | UN | فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها. |
En faisant cette recommandation dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu le rôle que peut jouer l'UIP. | UN | " وفي إصدار رؤساء الدول أو الحكومات تلك التوصية في إعلان الألفية اعتراف منهم بالدور الذي يمكن أن يؤديه الاتحاد البرلماني الدولي. |