"le rôle que pourraient" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • الدور الذي قد
        
    Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    Il conviendrait aussi d'envisager le rôle que pourraient jouer des observateurs des droits de l'homme. UN ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    Le secrétariat étudie également le rôle que pourraient jouer les groupements d'intégration dans les négociations futures. UN كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا.
    On a également évoqué le rôle que pourraient jouer les donateurs des pays émergents. UN وأُبرِز أيضا الدور الذي قد تؤديه لاحقا الجهات المانحة في الأسواق الناشئة.
    le rôle que pourraient jouer les missions de maintien de la paix et les missions politiques auprès des autorités nationales dans ce domaine devrait être étudié lui aussi. UN وينبغي أيضا النظر في الدور الذي يمكن أن تقوم به بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية في دعم السلطات الوطنية في هذا المجال.
    Il a ensuite évoqué le rôle que pourraient jouer les États protégés par un < < parapluie nucléaire > > au titre d'une dissuasion élargie. UN ثم أشار إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به الدول المستفيدة من إطالة أمد الردع النووي.
    Elles visent à sensibiliser l’opinion aux problèmes des personnes déplacées dans leur propre pays et aux principes directeurs et à examiner le rôle que pourraient jouer les organismes régionaux dans ce domaine. UN والهدف منها هو رفع مستوى الوعي بمشكلة التشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية واستكشاف الدور الذي يمكن أن تؤديه الهيئات اﻹقليمية في ذلك الميدان.
    L'OSCE et la MONUT maintiennent des contacts étroits sur cette question et examinent avec le Gouvernement le rôle que pourraient jouer les organisations internationales. UN وتعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بصورة وثيقة بشأن هذه المسألة وتتباحثان مع الحكومة بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الدولية.
    Le dynamisme remarquable des activités menées en amont montre bien le rôle que pourraient jouer les différentes composantes de la société civile dans la formulation de politiques nationales à court ou moyen terme. UN وتشير الزيادة الكبيرة في النشاط على مستوى تخطيط السياسات إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف مكونات المجتمع المدني في تقرير السياسات على الصعيد الوطني في المستقبل القريب إلى المتوسط اﻷجل.
    Le 27 janvier, le Secrétaire général a envoyé une équipe technique, conduite par le Département des affaires humanitaires, pour examiner le rôle que pourraient jouer les gardes des Nations Unies s'agissant de renforcer la sécurité de la communauté humanitaire. UN وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير أوفد اﻷمين العام فريقا تقنيا برئاسة ممثل ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية لاستعراض الدور الذي يمكن أن يقوم به حرس اﻷمم المتحدة في تعزيز أمن العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Cette constatation a conduit à souligner le rôle que pourraient jouer les commissions économiques régionales d'Afrique à cet égard, malgré leurs ressources financières limitées et leur manque d'expertise de la programmation axée sur la consolidation de la paix. UN ونتيجة لذلك، فقد جرى التشديد على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، مع التسليم بما تواجهه من قيود حالية من حيث التمويل والخبرات البرنامجية المحددة.
    Il faudrait aussi examiner le rôle que pourraient jouer les missions de maintien de la paix et les missions politiques à l'appui des autorités nationales dans ce domaine. UN وينبغي أيضا النظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية في دعم السلطات الوطنية في هذا المجال.
    D'autres ont évoqué le rôle que pourraient jouer les Centres régionaux en appuyant les initiatives visant à prévenir la production de déchets et à réduire le volume des déchets produits, et en favorisant le transfert de technologies. UN وذكر آخرون الدور الذي يمكن أن تؤديه مراكز إقليمية في دعم مبادرات بشأن منع إنتاج النفايات والتقليل منها إلى أدنى حدّ والمساعدة على نقل التكنولوجيا.
    Comme ces problèmes ne semblent aucunement diminuer mais menacent de s'aggraver, à la veille même du XXIe siècle, la situation en Afrique, y compris le rôle que pourraient jouer les Nations Unies en coopération avec l'OUA, nécessite une évaluation étroite et objective. UN ولما كانت هذه التحديات لا تنبــئ بالتراجع وتنذر بمزيد من التدهـور فحتى ونحن على أبـــواب القــــرن الحـــادي والعشرين تحتاج الحالة في أفريقيا، بما فيها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى تقييم دقيق وموضوعي.
    57. Il a été en outre proposé d'analyser le rôle que pourraient jouer différents organes des droits de l'homme tels que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ou des organismes chargés de la mise en œuvre de conventions relatives à l'environnement. UN 57- كما اقتُرح تحليل الدور الذي يمكن أن تؤديه مختلف آليات حقوق الإنسان، مثل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو آليات تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    Comme suite à cette lettre et le Conseil ayant fait siennes les recommandations du Haut Commissaire, j'ai dépêché au Burundi une équipe technique qui y a séjourné du 27 janvier au 3 février 1996 en vue d'examiner le rôle que pourraient jouer des gardes des Nations Unies pour renforcer la sécurité des organisations humanitaires. UN وإلحاقا بتلك الرسالة وبناء على تأييد المجلس للتوصيات المقدمة من المفوضة السامية، أوفدت فريقا تقنيا إلى بوروندي في الفترة الممتدة من ٢٧ كانون الثاني/يناير إلى ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦ لاستعراض الدور الذي يمكن أن يؤديه حرس اﻷمم المتحدة في توفير مزيد من اﻷمن لمجموعة المشتغلين باﻷنشطة اﻹنسانية.
    Convaincue qu'il est de plus en plus nécessaire d'instaurer une coordination et une coopération plus étroites entre les États pour lutter contre la criminalité liée à la drogue, telle que le terrorisme, le commerce illicite d'armes et le blanchiment de l'argent, et ayant à l'esprit le rôle que pourraient jouer à cet égard l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى زيادة توثيق التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا المجال،
    Convaincue qu'il est souhaitable d'instaurer une coordination et une coopération plus étroites entre les États dans la lutte contre la criminalité, y compris les crimes liés à la drogue, tels que les crimes terroristes, le trafic d'armes et le blanchiment de l'argent, et ayant à l'esprit le rôle que pourraient jouer à la fois l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales à cet égard, UN واقتناعا منها باستصواب قيام تنسيق وتعاون وثيقين بين الدول في مكافحة الجريمة بما فيها الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل جرائم اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في هذا الخصوص؛
    Convaincue qu'il serait souhaitable que s'instaurent une coordination et une coopération plus étroites entre les États pour lutter contre la criminalité liée à la drogue, telle que le terrorisme, le commerce illicite d'armes et le blanchiment de l'argent, et ayant à l'esprit le rôle que pourraient jouer à cet égard l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, UN واقتناعا منها باستصواب زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، مثل اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة وغسل اﻷموال، وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي يمكن أن تقوم به في هذا المجال كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية،
    En outre, la déclaration du 9 mars 1995 du Président du Conseil de sécurité (S/PRST/1995/10) encourageait le Haut Commissaire à renforcer son bureau à Bujumbura et à envisager le rôle que pourraient jouer ces observateurs. UN وفضلا عن ذلك فقد شجع البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٩ آذار/مارس ١٩٩٥ (S/PRST/1995/10)، المفوض السامي على تعزيز مكتبه في بوجومبورا والنظر في الدور الذي قد يضطلع به هؤلاء المراقبون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus