le rôle que pourrait jouer de tels réseaux de victimes et de survivants dans la lutte contre le terrorisme mérite d'être souligné. | UN | ويستحق الدور الذي يمكن أن تقوم به شبكات الضحايا والناجين هذه في مجال مكافحة الإرهاب قدرا من التركيز. |
Ses conclusions me permettraient de soumettre au Conseil de sécurité des recommandations concernant le rôle que pourrait jouer l'ONU pour aider à la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. | UN | ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري. |
Le débat dans les groupes thématiques a été surtout axé sur le rôle que pourrait jouer l'Organisation des Nations Unies dans chacun des domaines considérés dans la région de la CEPALC, au cours du siècle à venir. | UN | وتمحور القدر الأكبر من المناقشة في إطار أفرقة التدارس المواضيعية حول الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في مجال كل من هذه المواضيع في المنطقة اللجنة خلال القرن المقبل. |
Dans ce contexte, il souligne le rôle que pourrait jouer une commission internationale d'enquête sur la tentative de coup d'État de 1993 et sur les massacres qui ont suivi, commission qui serait créée en application de la Convention de gouvernement. | UN | كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم. |
Il a été noté à cet égard le rôle que pourrait jouer un mécanisme de recouvrement partiel des coûts. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الاسترداد الجزئي للتكاليف. |
Les résultats de cette étude seront examinés avec le Gouvernement et les autres donateurs afin de définir avec précision le rôle que pourrait jouer le FNUAP. | UN | على أن تجري مناقشتها فيما بعد مع الحكومة ومع الجهات المانحة اﻷخرى لتحديد الدور الذي يمكن أن يضطلع به الصندوق على أفضل وجه. |
125. Quant à la recommandation 6, les inspecteurs tenaient à mettre l'accent sur le rôle que pourrait jouer la Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'agissant de contrôler les publications avant l'établissement des budgets-programmes. | UN | ٥١٢ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦، أعرب المفتشون عن الرغبة في تأكيد الدور الذي يمكن أن تقوم به مكتبة داغ همرشلد في تمحيص المنشورات قبل إعداد الميزانيات البرنامجية. |
125. Quant à la recommandation 6, les inspecteurs tenaient à mettre l'accent sur le rôle que pourrait jouer la Bibliothèque Dag Hammarskjöld s'agissant de contrôler les publications avant l'établissement des budgets-programmes. | UN | ٥١٢ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦، أعرب المفتشون عن الرغبة في تأكيد الدور الذي يمكن أن تقوم به مكتبة داغ همرشلد في تمحيص المنشورات قبل إعداد الميزانيات البرنامجية. |
Par exemple, nous devons garder à l'esprit le rôle que pourrait jouer la Commission de consolidation de la paix en tant qu'organe intergouvernemental représentatif des États Membres qui a accompli un travail important en matière de relèvement rapide, d'aide à la consolidation de l'état de droit et de promotion du développement économique et social en situation d'après conflit. | UN | وعلى سبيل المثال، علينا أن نأخذ في الحسبان الدور الذي يمكن أن تقوم به لجنة بناء السلام بوصفها هيئة حكومية دولية تمثل الدول الأعضاء وتقوم بعمل رئيسي في الانتعاش المبكر والمساعدة في توطيد دعائم سيادة القانون والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
L'ONUDI a par ailleurs présenté sa position sur la crise, et fait connaître la contribution qu'elle pourrait apporter pour la surmonter, en soulignant en particulier le rôle que pourrait jouer l'agro-industrie pour promouvoir la sécurité alimentaire et la croissance économique. | UN | كما عُرض فيها موقف اليونيدو من الأزمة ومساهمتها المحتملة في سبيل التغلّب عليها، وخاصة الدور الذي يمكن أن تؤديه الصناعات المتعلقة بالزراعة كوسيلة لتعزيز الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي. |
5. Prie le Secrétaire général d'étudier plus avant l'option consistant à examiner le rôle que pourrait jouer la Commission d'indemnisation des Nations Unies afin d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires ; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث خيار دراسة الدور الذي يمكن أن تؤديه لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تأمين التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل؛ |
30. Outre le rôle que pourrait jouer l'Organisation des Nations Unies en fournissant une assistance technique, comme indiqué ci-dessus, on pourrait envisager de lui demander de servir de dépositaire des informations concernant l'obligation de vigilance et les opérations suspectes. | UN | 30- بالإضافة إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في توفير المساعدة التقنية المذكورة أعلاه، يمكن إيلاء الاعتبار أيضا لتكليف الأمم المتحدة القيام بمهمة وديع للمعلومات عن تدابير توخي الحرص الواجب وعن المعاملات المشبوهة. |
Certaines délégations ont mis en avant le rôle que pourrait jouer le Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques dans les études d'impact environnemental. | UN | 57 - وسلطت بعض الوفود الضوء على الدور الذي يمكن أن تضطلع به " العملية المنتظمة " في تقييمات الأثر البيئي. |
Ayant obtenu l'assentiment des deux gouvernements et l'assurance qu'ils coopéreront, je me propose d'envoyer dans la région une équipe de reconnaissance qui sera chargée de faire un examen rapide des conditions sur le terrain afin que je puisse formuler dans les plus brefs délais, à l'intention du Conseil de sécurité, des recommandations détaillées sur le rôle que pourrait jouer l'Organisation. | UN | وبعد أن قمت بتأمين موافقة الحكومتين على التعاون وتأكيداتهما بهذا الشأن، فإني أعتزم ايفاد فريق استطلاع إلى المنطقة ﻹجراء مسح موجز للظروف السائدة على اﻷرض حتى يتسنى لي القيام بأسرع ما يمكن، بإعداد توصيات شاملة إلى مجلس اﻷمن بخصوص الدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمة. |
Il faudrait aussi examiner le rôle que pourrait jouer la plate-forme logistique d'Entebbe (Ouganda). | UN | كما ينبغي النظر في الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز الأمم المتحدة اللوجستي في عنتيـبي، أوغندا. |
55. Invite les instances internationales à examiner le rôle que pourrait jouer un mécanisme comme le microcrédit dans l'élimination de la servitude pour dettes; | UN | ٥٥- تدعو المحافل الدولية إلى بحث الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تقديم الائتمان بمبالغ صغيرة كآلية للقضاء على إسار الديْن؛ |
Les résultats de cette étude seront examinés avec le Gouvernement et les autres donateurs afin de définir avec précision le rôle que pourrait jouer le FNUAP. | UN | على أن تجري مناقشتها فيما بعد مع الحكومة ومع الجهات المانحة اﻷخرى لتحديد الدور الذي يمكن أن يضطلع به الصندوق على أفضل وجه. |
Le Groupe consultatif a examiné le rôle que pourrait jouer le Fonds en matière de préparation aux catastrophes. | UN | 14 - وناقش الفريق الاستشاري الدور الذي يمكن أن يضطلع به الصندوق في مجال دعم التأهب للكوارث. |
Il détaillait dans ce document le rôle que pourrait jouer l'Équipe dans la mise en œuvre de divers articles du Protocole V. | UN | وتفصل ورقة العمل المذكورة الدور الممكن للفريق المشترك فيما يتعلق بتنفيذ مختلف مواد البروتوكول الخامس. |
Il a examiné plusieurs questions de politique générale, dont l'opportunité des activités financées au moyen du Fonds, la qualité des rapports sur les résultats et le rôle que pourrait jouer le Fonds dans le financement de la préparation aux catastrophes. | UN | ونظر الفريق أيضا في عدد من المسائل المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك مدى دقة مواعيد الأنشطة التي يمولها الصندوق، ونوعية التقارير المقدمة فيما يتعلق بالنتائج، والدور المحتمل أن يضطلع به الصندوق في تمويل أنشطة التأهب. |
Le Comité consultatif recommande aussi que le Secrétaire général examine le rôle que pourrait jouer ce bureau pour ce qui est de répondre à la préoccupation générale suscitée par la gestion des risques liés aux transports aériens (voir A/63/769, par. 27). | UN | كما توصي اللجنة مركز العمليات الجوية الاستراتيجية بأن ينظر الأمين العام في الدور المحتمل أن يؤديه هذا المكتب لمعالجة جوانب القلق العامة التي أثيرت بشأن إدارة مخاطر الطيران (انظر A/63/769، الفقرة 27). |
Au rythme actuel, il faudra des décennies pour examiner tous les dossiers en suspens, ce qui réduit d'autant le rôle que pourrait jouer l'administration de la justice dans le processus de pacification et de démocratisation du pays. | UN | فبالوتيرة الحالية، سيستلزم النظر في كافة الملفات المعلقة، عدة عقود، مما يقلل من الدور الذي يمكن أن تلعبه إقامة العدل في عملية اشاعة السلام والديمقراطية في البلد. |
Cette section analyse également le rôle que pourrait jouer la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement sud-africain dans ces domaines. | UN | ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين. |