"le rôle unique que" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الفريد الذي
        
    • بالدور الفريد الذي
        
    2. Réaffirme le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies; UN 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛
    Nous constatons le rôle unique que joue l'ONU, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    On a évoqué le rôle unique que jouait l'ONUDC en abordant les questions de drogue et de crime selon une approche holistique, par le biais d'une forte présence sur le terrain et dans le cadre de son mandat. UN وأُشير أيضاً إلى الدور الفريد الذي يضطلع به المكتب في مجال التصدي للمخدِّرات والجريمة باتباع نهج شامل، من خلال وجود قوي في الميدان، ووفقاً للولايات المسندة إليه.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    L'Assemblée générale a très rapidement reconnu le rôle unique que les rapporteurs spéciaux jouaient dans les travaux de la Commission lorsqu'elle a initialement autorisé, à titre exceptionnel, le versement de subventions de recherche aux rapporteurs spéciaux et a ensuite décidé que des indemnités spéciales seraient versées, à titre exceptionnel, à tous les membres de la Commission. UN 19 - اعترفت الجمعية العامة في وقت مبكر بالدور الفريد الذي يضطلع به المقررون الخاصون في عمل اللجنة، وذلك عندما أذنت أول الأمر بأن تُصرف إعانات البحوث على أساس استثنائي إلى المقررين الخاصين، ثم قررت فيما بعد أن تُمنح بدلات خاصة على أساس استثنائي لجميع أعضاء اللجنة().
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'Organisation, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Cette attention s'explique en grande partie par le rôle unique que joue la restitution des logements et des biens immobiliers s'agissant d'assurer le retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des autres personnes déplacées, dans leur foyer et ancien lieu de résidence. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    2. Réaffirme le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies ; UN 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    Des délégations ont souligné le rôle unique que l'UNICEF doit jouer pour assurer un passage sans heurt de la phase des secours humanitaires à celle du développement et dans le cadre de la consolidation de la paix après un conflit. UN 26 - وسلّطت الوفود الضوء على الدور الفريد الذي يتعيّن على اليونيسيف الاضطلاع به لكفالة الانتقال السلس من الإغاثة الإنسانية إلى التنمية وفي بناء السلام بعد النزاع.
    :: La Finlande, dès ses débuts à l'ONU en qualité de Membre, s'est évertuée à être un État Membre, dévoué, actif et constructif, favorisant le rôle unique que joue l'ONU pour promouvoir la paix, le développement et la défense des droits et de la dignité de tous les êtres humains. UN :: منذ الأيام الأولى لعضوية فنلندا في الأمم المتحدة، وهي تسعـى إلى أن تكون من الدول الأعضاء الفاعلة والناشطة والبنـاءة، وتعمل على تعـزيز الدور الفريد الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في خدمـة قضية السلام والنهوض بالتنميـة وحماية حقوق وكرامـة كل إنسان.
    Par ailleurs, toutes les institutions de l'État chargées de faire respecter la légalité et les droits de l'homme, dont le Bureau du médiateur, doivent sérieusement s'engager à coopérer et à respecter le rôle unique que joue chacune d'elles. UN ويلزم أيضا أن يكون هناك التزام جاد لدى جميع مؤسسات الدولة المنوط بها ضمان المحاكمة وفق الأصول القانونية واحترام حقوق الإنسان، ومنها مكتب أمين المظالم، بأن يتعاون كل منها مع الآخر ويحترم كل منها الدور الفريد الذي يؤديه الآخر.
    En 2002, le Comité a tenu trois sessions ordinaires au cours desquelles il a examiné les rapports initiaux et périodiques de 27 États parties et adopté une observation générale concernant le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, dans laquelle il met l'accent sur le rôle unique que pourraient jouer ces institutions. UN وخلال عام 2002، عقدت اللجنة ثلاث دورات عادية، نظرت خلالها في التقارير الأوَّلية والدورية لـ 27 دولة طرف واعتمدت تعليقاً عاماً بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وقد شدد هذا التعليق على الدور الفريد الذي يمكن أن تؤديه هذه المؤسسات.
    Dans sa résolution 60/258, l'Assemblée générale a réaffirmé récemment < < le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies > > . UN 19 - أكدت الجمعية العامة من جديد مؤخراً، في قرارها 60/258 " الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة " .
    51. La représentante du Portugal a salué la contribution du PNUD et du FNUAP à l’élimination de la pauvreté. Sa délégation a noté le rôle unique que jouait le PNUD grâce à ses objectifs de développement et à ses compétences techniques. UN 51 - وأشادت ممثلة البرتغال بالتبرعات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال القضاء على الفقر وقالت إن وفد بلدها يلاحظ الدور الفريد الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بفضل أهدافه الإنمائية وخبرته التقنية.
    25. Au cours de cette réunion, la Rapporteuse spéciale a fait part de sa satisfaction face à la priorité donnée par le Forum aux enfants et elle a souligné le rôle unique que les institutions nationales pouvaient jouer, en particulier en influençant l'élaboration des politiques et actions par les gouvernements nationaux. UN 25- وخلال الاجتماع، أعربت المقررة الخاصة عن تقديرها لما يمنحه المحفل من أولوية للأطفال وأكدت الدور الفريد الذي يمكن أن تلعبه المؤسسات الوطنية، وبخاصة بالتأثير على الحكومات الوطنية في مجال وضع سياساتها وإجراءاتها.
    51. La représentante du Portugal a salué la contribution du PNUD et du FNUAP à l’élimination de la pauvreté. Sa délégation a noté le rôle unique que jouait le PNUD grâce à ses objectifs de développement et à ses compétences techniques. UN ٥١ - وأشادت ممثلة البرتغال بالتبرعات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال القضاء على الفقر وقالت إن وفد بلدها يلاحظ الدور الفريد الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفضل أهدافه اﻹنمائية وخبرته التقنية.
    Le CCI a adressé une lettre au GNUE afin de contester ce dernier élément qui empiéterait sur le mandat du Corps commun, ainsi que sur la résolution de l'Assemblée générale qui a réaffirmé < < le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies > > . UN ووجهت وحدة التفتيش المشتركة رسالة إلى فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تعترض فيه على إنشاء وحدة تقييم مستقلة لأن ذلك يشكل ازدواجاً مع ولاية وحدة التفتيش المشتركة، ويخالف تأكيد الجمعية العامة في قرارها " من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة " ().
    Mme Ongewe (Kenya) souligne que son gouvernement, peut-être plus que tout autre en Afrique, reconnaît le rôle unique que jouent les organisations non gouvernementales (ONG) et les autres éléments de la société civile. UN 21- السيدة اونجيوى (كينيا) قالت إن حكومتها، ربما بشكل أكبر من أية حكومة أخرى في أفريقيا، تعترف بالدور الفريد الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus