"le rôle vital de" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الحيوي
        
    • بالدور الحيوي
        
    Nous sommes également tous d'accord pour dire qu'il est nécessaire de faire faire peau neuve à ses organismes et à ses programmes et de les réformer, afin de préserver le rôle vital de l'Organisation. UN وجميعنا نتفق على ضرورة تجديد إصلاح هيئاتها وجدول أعمالها بغية المحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمة.
    Nous réaffirmons le rôle vital de la CESAP dans la promotion du développement économique et social en Asie et dans le Pacifique. UN 18 - نحن نعيد تأكيد الدور الحيوي للجنة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Il a souligné à cette fin le rôle vital de la coopération Sud-Sud et d'autres domaines prioritaires du PNUD. UN وتحقيقا لذلك، شدد على الدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وغيره من مجالات البرنامج الإنمائي ذات الأولوية.
    Il reconnaît le rôle vital de l'UNRWA en termes de contribution à la stabilité régionale, en améliorant le bien-être et les conditions de vie des réfugiés, et en contribuant ainsi au processus de paix. UN واعترف بالدور الحيوي للأونروا في الإسهام في الاستقرار الإقليمي عن طريق تحسين رفاه اللاجئين وأحوالهم المعيشية، مما يعد استثمار في عملية السلام.
    La grande diversité des zones géographiques dont relèvent ces affaires atteste du fait que le rôle vital de la Cour à cet égard est de plus en plus reconnu. UN إن المناطق الجغرافية المختلفة الكثيرة التي تأتي منها تلك القضايا دليل أيضا على زيادة الإقرار بالدور الحيوي للمحكمة في ذلك الصدد.
    C. le rôle vital de la femme dans la culture, la famille et la socialisation; UN جيم - الدور الحيوي للمرأة في الثقافة واﻷسرة والتنشئة الاجتماعية؛
    À cet égard, elle a souligné que chaque cas particulier devrait être traité séparément et elle a mis en exergue le rôle vital de l'appareil judiciaire dans la mise en place de moyens de recours juridiques en faveur des victimes des violations des droits de l'homme. UN وشددت في هذا الصدد على أنه ينبغي الحكم في كل حالة على أساس مقوماتها القانونية وأكدت الدور الحيوي للجهاز القضائي في توفير وسائل الانتصاف القانونية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    18. Nous réaffirmons le rôle vital de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique dans la promotion du développement économique et social en Asie et dans le Pacifique. UN 18 - نحن نعيد تأكيد الدور الحيوي للجنة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Ils ont renouvelé leur engagement d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international et ont affirmé le rôle vital de la science et de la technique dans le développement économique et social. UN وفي هذا الاجتماع، جددت الدول الأعضاء التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وأكدت الدور الحيوي للعلم والتكنولوجيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la résolution 58/269, adoptée récemment, et qui réaffirme le rôle vital de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la promotion de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار 58/269، الذي اعتمد مؤخرا وهو يؤكد مجددا على الدور الحيوي للأمم المتحدة في ميدان صون السلم والأمن العالميين، وكذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Ce n'est pas par hasard que les dirigeants du monde entier, au Sommet mondial de 2005, ont souligné le rôle vital de l'Organisation dans les transitions qui font suite à un conflit et ont demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'établir la Commission de consolidation de la paix. UN ولم يكن من باب المصادفة أن قادة العالم، في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، شددوا على الدور الحيوي للمنظمة في المراحل الانتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وأهابوا بالجمعية العامة ومجلس الأمن أن ينشئا لجنة بناء السلام.
    Dans ce contexte, l'Australie reconnaît le rôle vital de conseil que l'ONU peut jouer auprès des États Membres sur les moyens de lutter contre le terrorisme conformes aux obligations que leur oppose le droit international, en particulier pour ce qui est du droit international relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés et du droit international humanitaire. UN وفي ذلك السياق تسلّم أستراليا بأن الدور الحيوي الذي يجب أن تؤديه الأمم المتحدة يكمن في إسداء المشورة للدول الأعضاء حول مكافحة الإرهاب بطرق تتسق مع واجباتها بموجب القانون الدولي، مع إيلاء اعتبار خاص لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Ce n'est pas par hasard que les dirigeants du monde entier, au Sommet mondial de 2005, ont souligné le rôle vital de l'Organisation dans les transitions qui font suite à un conflit et ont demandé à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'établir la Commission de consolidation de la paix. UN ولم يكن من باب المصادفة أن قادة العالم، في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، شددوا على الدور الحيوي للمنظمة في المراحل الانتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وأهابوا بالجمعية العامة ومجلس الأمن أن ينشئا لجنة بناء السلام.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue de promouvoir le rôle vital de l'environnement et de l'énergie dans la réalisation de l'objectif à long terme du développement durable. UN 1 - يواصل البرنامج الإنمائي تعزيز الدور الحيوي الذي تؤديه البيئة والطاقة في الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في التنمية المستدامة.
    le rôle vital de l'AIEA pour empêcher que l'énergie nucléaire ne soit utilisée à des fins militaires et promouvoir son exploitation pacifique de la manière la plus sûre possible ne peut être rempli qu'à la faveur d'efforts concertés de tous les États. UN إن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية الحيلولة دون استخدام الطاقة النووية لأغراض عسكرية واستثمارها لأهداف سلمية بأكثر السُبل أمانا، لا يمكن أن يحقق غاياته دون أن تتضافر جهود الدول كافة.
    30. Les représentants d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme ont insisté sur le rôle vital de ces mécanismes dans la prévention des conflits, par l'alerte rapide, la médiation et la diffusion des connaissances nécessaires concernant les procédures et mécanismes existants. UN 30- وأكد ممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الدور الحيوي لهذه المؤسسات في منع النـزاعات عن طريق الإنذار المبكر والتوسط ونشر المعارف الضرورية عن الإجراءات والآليات القائمة.
    Sachant le rôle vital de l'économie pastorale, de la chasse et de la cueillette pour la subsistance de nombreux peuples autochtones, nous invitons instamment les gouvernements à reconnaître, à accepter, à soutenir et à financer l'économie pastorale et la chasse et la cueillette en tant que systèmes économiques viables et durables. UN وإننا، إذ ندرك الدور الحيوي الذي يؤديه نشاط الرعي والصيد في تأمين سبل المعيشة للعديد من الشعوب الأصلية، نحث الحكومات على الاعتراف والقبول بالرعي والصيد باعتبارهما نظامين اقتصاديين قابلين للبقاء والاستدامة ودعمهما والاستثمار فيهما.
    La douzième Semaine de l'agriculture des Caraïbes a renforcé le rôle vital de l'agriculture dans le développement, tout en soulignant l'importance de la moderniser et la nécessité de réévaluer son rôle dans les sociétés et les économies des Caraïbes. UN وأشار إلى الأسبوع الكاريبي الثاني عشر للزراعة فقال إنه دعّم الدور الحيوي الذي تؤديه الزراعة في سياق التنمية وسلط الأضواء في الوقت نفسه على الحاجة إلى تحديثها وإلى إعادة تقدير دورها في المجتمعات والاقتصادات الكاريبية.
    7. La Conférence mondiale a reconnu le rôle vital de la coopération internationale et celui de la coordination des activités entreprises dans le domaine des droits de l'homme par les gouvernements, les institutions spécialisées et programmes des Nations Unies pertinents et les organisations non gouvernementales. UN ٧ - واعترف المؤتمر العالمي بالدور الحيوي الذي يؤديه التعاون الدولي فضلا عن تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومات والوكالات المتخصصة والبرامج ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Confiant dans le rôle vital de l'Organisation sur cette question, mon pays reconnaît toutefois l'augmentation des défis mondiaux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive. Des sommets et des conférences internationaux ont été convoqués pour en débattre. UN ويؤمن بلدي بالدور الحيوي للأمم المتحدة في هذه المسألة، ويدرك متطلبات التحديات الدولية، التي ازدادت مؤخراً، وبخاصة ما يتعلق بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي عُقدت من أجله مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الأخرى.
    L'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions 1483 (2003) et 1500 (2003) reconnaît le rôle vital de l'ONU et la nécessité pour la communauté internationale de participer pleinement aux efforts de reconstruction. UN إن اتخاذ قراري مجلس الأمن 1483 (2003) و 1500 (2003) يعترف بالدور الحيوي للأمم المتحدة، وبضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة تامة في جهد إعادة الإعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus