Cet accord a pour objet de promouvoir, de faciliter et d'organiser le rapatriement volontaire des réfugiés togolais. | UN | وكان موضوع هذا الاتفاق هو تعزيز وتسهيل وتنظيم العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين التوغوليين. |
C'est pourquoi la solution à long terme à laquelle on a eu le plus souvent recours pour améliorer leur sort a été le rapatriement volontaire. | UN | وبالتالي، كانت العودة الطوعية إلى الوطن أكثر الوسائل استخداما كحل دائم ينهي محنتهم. |
c) Élaborer des dispositions assurant, dans de bonnes conditions de sécurité et dans la mesure du possible, le rapatriement volontaire et la réinsertion des femmes qui ont été victimes de la traite ou enlevées et séquestrées hors des frontières ; | UN | (ج) وضع أحكام تسمح بعودة النساء من ضحايا العنف اللواتي جرى الاتجار بهن أو اختطافهن عبر الحدود إلى أوطانهن بشكل آمن وطوعا قدر الإمكان وإعادة إدماجهن؛ |
103. Le HCR a fait savoir que pour la période 20002002, le rapatriement volontaire touchait 2,4 millions de personnes, et que les départs pour réinstallation se sont élevés à 29 294 personnes en 2001. | UN | 103- وأفادت المفوضية أن الإعادة الطوعية إلى الوطن للفترة 2000-2002 شملت 2.4 مليون شخص، وأن عدد من سافروا لإعادة توطينهم بلغ 294 29 شخص في عام 2001. |
Le HCR a demandé instamment aux Gouvernements du Myanmar et du Bangladesh d’accélérer le rapatriement volontaire des 20 000 réfugiés musulmansenviron qui se trouvent toujours au Bangladesh. | UN | وحثت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حكومتي بنغلاديش وميانمار على التعجيل بالعودة الطوعية لما يقرب من ٠٠٠ ٠٢ لاجئ مسلم، ما زالوا مقيمين في كوكس بازار، في بنغلاديش. |
Comme le gouvernement central de la région a demandé le transfert du " camp " hors du centre de la ville, le rapatriement volontaire ou l'intégration locale de ces personnes pourraient s'en trouver facilités. | UN | وقد يؤدي نقل المخيم من وسط المدينة بناء على طلب الادارة المركزية، الى تيسير اما العودة الطوعية الى الوطن أو الادماج محليا. |
Nous rappelons que ce règlement passe principalement par le rapatriement volontaire en tant que solution privilégiée. | UN | ونذكر بأن حلا كهذا من شأنه أن ينطوي، أولا وقبل كل شيء، على العودة الطوعية إلى الوطن باعتبارها الحل المفضل. |
En termes de solutions, vous avez réaffirmé que le rapatriement volontaire est la solution durable la plus souhaitable. | UN | فيما يتعلق بالحلول، أعدتم تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول. |
En termes de solutions, vous avez réaffirmé que le rapatriement volontaire est la solution durable la plus souhaitable. | UN | فيما يتعلق بالحلول، أعدتم تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول. |
Le Comité directeur a noté avec inquiétude qu'un nombre important de Vietnamiens qui ne remplissent pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié ont refusé le rapatriement volontaire. | UN | ولاحظت اللجنة التوجيهية بقلق أن أعدادا كبيرة من الفييتناميين غير مؤهلين لمركز اللاجئ رفضت العودة الطوعية إلى الوطن. |
Elle a adopté un plan d'action axé principalement sur le rapatriement volontaire en tant que solution de choix à long terme au problème des réfugiés. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أساسا على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل لمشكلة اللاجئين. |
Le Zimbabwe a déclaré résoudre le problème des réfugiés par la régularisation et le rapatriement volontaire. | UN | كما أبلغت زمبابوي بأنها بصدد حل مشكلة اللاجئين لديها عن طريق تنظيم اﻷوضاع وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
< < c) Élaborer des dispositions assurant, dans de bonnes conditions de sécurité et dans la mesure du possible, le rapatriement volontaire et la réinsertion des femmes qui ont été victimes de la traite ou enlevées et séquestrées hors des frontières ; | UN | " (ج) وضع أحكام تسمح بعودة النساء من ضحايا العنف اللواتي جرى الاتجار بهن أو اختطافهن عبر الحدود إلى أوطانهن بشكل آمن وطوعا قدر الإمكان وإعادة إدماجهن؛ |
c) Élaborer des dispositions assurant, dans de bonnes conditions de sécurité, et dans la mesure du possible, le rapatriement volontaire et la réinsertion des femmes qui ont été victimes de la traite ou enlevées et séquestrées hors des frontières; | UN | " (ج) استحداث أحكام تسمح بعودة النساء من ضحايا العنف اللاتي جرى الاتجار بهن أو اختطافهن عبر الحدود إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن بسلامة، وطواعية قدر الإمكان؛ |
Elles aident les gouvernements à identifier les victimes de la traite et à leur offrir des services directs, tels qu'une assistance juridique et une aide médicale et psychologique, et appuient le rapatriement volontaire et la réinsertion des victimes ainsi que leur intégration dans le pays de destination. | UN | وتساعد منظمات المجتمع المدني الحكومات في التعرف على ضحايا الاتجار وتوفير خدمات مباشرة لهم، بما يشمل توفير المساعدة القانونية والمعونة الطبية والنفسية، ودعم الإعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة الدمج والمساعدة في دمج الضحايا في بلدان المقصد. |
Le HCR a fait savoir que pour la période 2000-2002, le rapatriement volontaire touchait 2,4 millions de personnes, et que les départs pour réinstallation se sont élevés à 29 294 personnes en 2001. | UN | 103 - وأفادت المفوضية أن الإعادة الطوعية إلى الوطن للفترة 2000-2002 شملت 2.4 مليون شخص، وأن عدد من سافروا لإعادة توطينهم بلغ 294 29 شخص في عام 2001. |
Face à ce problème, les Gouvernements du Myanmar et du Bangladesh ont publié le 23 avril 1992 une déclaration commune concernant le rapatriement volontaire de ces réfugiés. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، أصدرت حكومتي ميانمار وبنغلاديش يوم ٣٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١ بيانا مشتركا فيما يتعلق بالعودة الطوعية للاجئين. |
L'examen de solutions possibles par le Groupe de travail était un corollaire important des efforts du HCR visant à favoriser le rapatriement volontaire. | UN | وقال إن قيام الفريق العامل بدراسة الحلول الممكنة يعتبر عاملاً هاماً مصاحباً للجهود التي تبذلها المفوضية السامية من أجل تعزيز العودة الطوعية الى الوطن. |
le rapatriement volontaire, qui est considéré généralement comme la solution la plus viable au problème des réfugiés, ne peut être couronné de succès que si on apporte aux rapatriés une assistance adéquate dans leur pays d’origine. | UN | والعودة الطوعية إلى الوطن التي تعتبر عموما أفضل الحلول القابلة للبقاء بالنسبة لمشكلة اللاجئين لا تحقق النجاح إلا عندما يزود العائدون بمساعدات كافية في بلدان المنشأ. |
103. En 1998, le HCR encouragera activement le rapatriement volontaire dans tous les camps de réfugiés angolais. | UN | ٣٠١- وفي عام ٨٩٩١ ستقوم المفوضية بترويج فعال للعودة الطوعية إلى الوطن في جميع مخيمات اللاجئين اﻷنغوليين. |
Aussi le Gouvernement de la République s'engagetil à instaurer les conditions propres à permettre et à garantir le rapatriement volontaire des personnes déracinées dans leur communauté d'origine ou dans toute autre localité de leur choix, dans des conditions de dignité et de sécurité. | UN | وبالتالي تتعهد حكومة الجمهورية بكفالة إيجاد الظروف التي تتيح وتضمن عودة المشردين إلى أماكنهم الأصلية أو إلى الأماكن التي يختارونها عودة طوعية كريمة آمنة. |
34. le rapatriement volontaire organisé des 700 000 réfugiés libériens a également été affecté par la lenteur du processus de paix. | UN | ٣٤ - وقد أثر بطء خطوات عملية السلم على العودة الاختيارية المنظمة للاجئين الليبريين البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ. |
Elle a adopté un plan d'action axé sur le rapatriement volontaire plutôt que sur l'entretien des camps de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أول ما تركز على العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا، بدل تقديم خدمات الرعاية والصيانة في مخيماتهم. |
Il a également signé le 20 novembre 2012 avec le Tchad et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) un accord tripartite pour le rapatriement volontaire de quelque 3 200 réfugiés tchadiens de Langui et Pitoa, près de Garoua, ainsi que de Douala et Yaoundé. | UN | ووقعت الكاميرون أيضا اتفاقا ثلاثي الأطراف مع تشاد ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 للإعادة الطوعية لحوالي 200 لاجئ تشادي من لانغي وبيتوا الواقعتين قرب غاروا، وكذلك من دوالا وياوندي. |
Dans la colonne Réalisations escomptées, remplacer l'actuel texte de l'alinéa d) par le texte suivant : < < Réaliser des progrès en vue de trouver une solution durable en planifiant, en facilitant et en organisant effectivement le rapatriement volontaire des réfugiés, en toute sécurité et dans la dignité, et en assurant ultérieurement le suivi de la situation dans les pays où ils retournent > > . | UN | يستعاض في الجملة الواردة في خانة الإنجازات المتوقعة (د) بالجملة التالية: " إحراز تقدم صوب إيجاد حلول قابلة للاستدامة من خلال إعداد عمليات العودة الطوعية إلى البلد وتيسيرها وتنفيذها النشط في ظل السلامة والكرامة، ويتبع ذلك رصد للأوضاع السائدة في البلدان التي يعود إليها اللاجئون " . |
le rapatriement volontaire, qui est la solution la plus durable et la plus préférable, est extrêmement lent. | UN | كما أن عملية العودة الطوعية للوطن، وهي الحل المفضل والأكثر دواما، تتسم بالبطء الشديد. |
Dans ce contexte, le Pakistan considère que le rapatriement volontaire est la meilleure solution. | UN | وأعرب عن اعتقاد باكستان أن إعادة التوطين الطوعية هي أفضل سبيل لحل المآسي اﻹنسانية. |