"le rapport écrit" - Traduction Français en Arabe

    • التقرير المكتوب
        
    • التقرير الخطي
        
    • التقرير الكتابي
        
    • تقرير مكتوب
        
    le rapport écrit met également bien l’accent sur les aspects les plus marquants des violations des droits de l’homme, notamment au Kosovo. UN وقد شدد التقرير المكتوب أيضا على الجوانب الصارخة جدا من انتهاكات حقـوق اﻹنســان، ولا سيمــا ما حدث منها في كوسوفا.
    Avec la permission de l'Assemblée, je ne résumerai pas le rapport écrit qui lui a été soumis. UN وإذا أذنت الجمعية، لن ألخص التقرير المكتوب المعروض عليها.
    Bien que les renseignements figurant dans le rapport écrit ne soient pas exhaustifs, le Comité exprime sa satisfaction pour la qualité des réponses fournies oralement par la délégation aux questions posées dans le cadre du débat. UN ورغم أن المعلومات المقدمة في التقرير المكتوب لم تكن كاملة، فإن اللجنة تعرب عن تقديرها لنوعية الردود الشفوية التي قدمها الوفد على اﻷسئلة المطروحة خلال المناقشات.
    Le Président du SBI a noté que le rapport écrit serait disponible à la quatorzième session de l'Organe. UN وأشار رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن التقرير الخطي سيتوفر أثناء الدورة الرابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Il a aussi noté que le rapport écrit sur les résultats de cet atelier lui serait remis pour qu'il l'examine à sa trente-cinquième session. UN ولاحظت أيضاً أن التقرير الخطي بشأن نتائج حلقة العمل هذه سيتاح للهيئة الفرعية لتنظر فيه في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Il a aussi noté que le rapport écrit sur les résultats de cet atelier lui serait remis pour qu'il l'examine à sa trente-cinquième session. UN ولاحظت أيضاً أن التقرير الكتابي بشأن نتائج حلقة العمل هذه سيتاح للهيئة الفرعية لتنظر فيه في دورتها الخامسة والثلاثين.
    le rapport écrit sur les travaux du Groupe de contact figure à l'annexe III du présent rapport. UN ويرفق بهذا التقرير في صورة المرفق الثالث تقرير مكتوب بمداولات فريق الاتصال.
    41. le rapport écrit mérite des éloges mais il faut avouer qu'il n'est pas d'une lecture aisée. UN ١٤- ويستحق التقرير المكتوب ثناء ولكن ينبغي الاعتراف بأنه ليس سهل القراءة.
    162. Le Comité regrette qu'aucune information concrète n'ait été donnée concernant les articles 6 à 8 du Pacte, ni dans le rapport écrit ni dans le courant de la discussion. UN ٢٦١- وتأسف اللجنة للغياب التام ﻷي معلومات محددة عن المواد ٦ إلى ٨ من العهد في التقرير المكتوب وفي المناقشة.
    Selon Mme Shin, si le rapport écrit a été décevant, sa présentation orale lui inspire plus d'optimisme. UN 16 - السيدة شن: قالت إنه على الرغم من أن التقرير المكتوب يبعث على خيبة الأمل إلا أن العرض الشفوي جعلها أكثر تفاؤلا.
    21. Le secrétariat est reconnaissant aux vérificateurs des observations utiles et concrètes qu'ils ont formulées tant lors de leur visite que dans le rapport écrit. UN ١٢- تقدر اﻷمانة حق التقدير الملاحظات المفيدة والعملية التي أبداها مراجعو الحسابات أثناء زيارتهم وفي التقرير المكتوب على حد سواء.
    Il apprécie en particulier la franchise et la transparence qui caractérisent tant le rapport écrit que la façon dont la délégation a présenté des renseignements complémentaires et répondu oralement aux nombreuses questions qui lui ont été posées par les membres du Comité au cours de l’examen du rapport. UN وتثني اللجنة، بشكل خاص، على الروح الصريحة والشفافة التي اتسم بها التقرير المكتوب والطريقة التي قدم فيها الوفد معلومات إضافية ورد شفويا على طائفة واسعة من اﻷسئلة التي طرحها أفراد اللجنة خلال النظر في التقرير.
    Le 13 décembre, le Conseil a examiné le rapport écrit de la mission (S/2007/711). UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، نظر المجلس في التقرير المكتوب الذي قدمته البعثة (S/2007/711).
    le rapport écrit a été examiné par le BSCI. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض هذا التقرير الخطي.
    le rapport écrit sera mis à la disposition de la Sous-Commission à sa cinquante-deuxième session. UN أما التقرير الخطي فسيُتاح في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية.
    252. La discussion qu'avait eue le Comité avec le représentant du Gouvernement et le rapport écrit lui-même montraient que les dispositions de la Convention n'étaient pas pleinement appliquées. UN ٢٥٢ - ويمكـن أن يتبين مــن المناقشة التي دارت في اللجنة مع ممثل الحكومة ومن التقرير الخطي ذاته أن أحكام الاتفاقية لم تكن منفذة بالكامل.
    Dans le rapport écrit qui accompagnait son exposé à mi-parcours, il a indiqué qu'il n'avait pu aboutir à un consensus sur certaines des parties du rapport, à cause d'un désaccord sur la façon dont il convenait d'appliquer les critères de méthode. UN وأشار الفريق في التقرير الخطي المقرون بإحاطته لمنتصف المدة إلى أنه لم يتوصل إلى توافق للآراء بشأن بعض فروع التقرير بسبب الاختلاف في الرأي بشأن التطبيق المناسب للمتطلبات المنهجية.
    Le Comité a décidé d'amender en conséquence la phrase concernée et de porter le rapport écrit des coprésidents ainsi amendé à l'annexe du rapport de la réunion comme base des futurs travaux lors de sa cinquième session. UN واتفقت اللجنة على أن تعدل الفقرة تبعاً لذلك، وأن ترفق التقرير الخطي للرئيسين المشاركين بصورته المعدلة بتقرير الاجتماع ليكون أساساً لمواصلة العمل في دورته الخامسة.
    Ceci dit, ces renseignements fournis oralement ne peuvent dispenser le Gouvernement espagnol de l'obligation de fournir le rapport écrit attendu en ce qui concerne les mesures qui ont été adoptées, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. UN غير أن هذه المعلومات الشفوية لا يمكن أن تقوم مقام التزام الحكومة اﻷسبانية بتقديم التقرير الكتابي عما اعتمدته من تدابير، وفقا لما تقضي به الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Ceci dit, ces renseignements fournis oralement ne peuvent dispenser le Gouvernement espagnol de l'obligation de fournir le rapport écrit attendu en ce qui concerne les mesures qui ont été adoptées, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. UN غير أن هذه المعلومات الشفوية لا يمكن أن تقوم مقام التزام الحكومة اﻷسبانية بتقديم التقرير الكتابي عما اعتمدته من تدابير، وفقا لما تقضي به الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    661. le rapport écrit n'a pas fourni non plus de renseignements suffisants sur l'existence de dispositions législatives donnant effet à l'article 4 de la Convention. UN ٦٦١ - كذلك أغفل التقرير الكتابي تقديم معلومات كافية عن مدى توفر تشريعات ﻹنفاذ المادة ٤ من الاتفاقية.
    2.5 En mai 2006, alors qu'il s'apprêtait à soumettre sa demande d'examen des risques avant renvoi, le requérant a appris l'existence d'une note de bas de page figurant dans le rapport écrit en langue anglaise de Human Rights Watch qui avait été utilisé dans la décision de la CISR du 7 septembre 2005. UN 2-5 وفي أيار/مايو 2006، بينما كان صاحب الشكوى يستعد لتقديم طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل، عَلِم بوجود إشارة مرجعية أسفل الصفحة في تقرير مكتوب باللغة الإنكليزية لمنظمة هيومن رايتس واتش استُعملت في قرار لجنة الهجرة واللاجئين المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus