"le rapport établi par" - Traduction Français en Arabe

    • التقرير الذي أعدته
        
    • التقرير الذي أعده
        
    • الوثيقة الرسمية التي أعدتها
        
    • التقرير المقدم من
        
    • بالتقرير الذي أعدته
        
    • التقرير الذي وضعه
        
    • بالتقرير الذي أعده
        
    • بالتقرير الذي أعدّه
        
    • والتقرير الصادر عن
        
    • تقرير أعده
        
    • أيضاً التقرير الذي أعدّه
        
    • التقرير الذي أُعد
        
    • التقرير الذي قدمته
        
    • التقرير الذي وضعته
        
    • التقرير المشترك الذي أعدّته
        
    Notant aussi que l'on trouve dans le rapport établi par le secrétariat des renseignements utiles qui devraient être communiqués au Fonds pour l'environnement mondial, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن التقرير الذي أعدته الأمانة يشمل معلومات مفيدة يتعين إبلاغها إلى مرفق البيئة العالمية،
    Ayant également examiné le rapport établi par le secrétariat en vue de la sixième session de la Conférence des Parties, UN وقد استعرض أيضا التقرير الذي أعدته الأمانة للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف،
    le rapport établi par le Ministère de l’intérieur concerne 9 des 24 tueries citées dans ce mémorandum, où 15 personnes ont trouvé la mort. UN ويتعلق التقرير الذي أعدته وزارة الداخلية بتسع قضايا من أصل ٤٢ قضية قتل، تشمل وفاة ٥١ شخصا، مدرجة في المذكرة الثانية.
    le rapport établi par le Secrétaire général est tout à fait catégorique : il n'y a pas eu de massacre à Djénine. UN إن التقرير الذي أعده الأمين العام واضح تماما: لم تحدث مجزرة في جنين.
    Les délégations qui souhaitaient obtenir des informations plus précises pouvaient lire le rapport établi par l'équipe. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل المحددة عن الزيارة يمكن للوفود قراءة التقرير الذي أعده الفريق.
    ii) Pour examen (E) : Le Conseil d'administration examine le rapport établi par le secrétariat. UN ' 2` للمناقشة: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش الوثيقة الرسمية التي أعدتها الأمانة.
    Selon le rapport établi par le Gouvernement, des experts juridiques du Conseil de l'Europe ont récemment été invités à fournir des conseils en vue de la création du tribunal. UN وجاء في التقرير المقدم من الحكومة أنها طلبت منذ عهد قريب خبراء قانونيين من مجلس أوروبا ﻹسداء المشورة لها بشأن إنشاء هذه المحكمة.
    le rapport établi par le secrétariat se divise en trois chapitres. UN ويقسم التقرير الذي أعدته اﻷمانة إلى ثلاثة فصول.
    Pour examen (E) : Le Conseil d'administration examine le rapport établi par le secrétariat. UN للمناقشة: ينتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش التقرير الذي أعدته الأمانة.
    Pour examen (D) : Le Conseil d'administration examine le rapport établi par le secrétariat. UN للمناقشة: ينتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش التقرير الذي أعدته الأمانة.
    le rapport établi par le secrétariat de la CNUCED aiderait à définir l'assistance que la CNUCED pourrait apporter, dans le cadre de son mandat, au peuple palestinien, compte tenu des liens régionaux et de l'appui de la communauté internationale. UN ومن شأن التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد أن يساعد على تحديد المساعدة التي يمكن أن يقدمها اﻷونكتاد، داخل نطاق اختصاصاته، إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الروابط الاقليمية ودعم المجتمع الدولي.
    2. le rapport établi par la Présidente du Groupe de travail, Mme Catherine von Heidenstam (Suède), est reproduit ci—après. UN ٢- ويرد أدناه نص التقرير الذي أعدته رئيسة الفريق العامل، السيدة كاترين فون هيدنستام )السويد(.
    2. le rapport établi par la Présidente du Groupe de travail, Mme Catherine von Heidenstam (Suède), est reproduit ci—après. UN 2- وفيما يلي نص التقرير الذي أعدته رئيسة الفريق العامل، السيدة كاترين فون هايدنستام (السويد).
    Les délégations qui souhaitaient obtenir des informations plus précises pouvaient lire le rapport établi par l'équipe. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل المحددة عن الزيارة يمكن للوفود قراءة التقرير الذي أعده الفريق.
    Enfin, un troisième séminaire a été organisé, au cours duquel le rapport établi par l'équipe de rédaction a été examiné et adopté. UN وعُقدت حلقة عمل ثالثة لمراجعة التقرير الذي أعده فريق الصياغة وإقراره في نهاية الأمر.
    Comme suite à cette demande, le Secrétaire général transmet ci-joint au Comité préparatoire pour information le rapport établi par la Banque mondiale. UN 2 - وبناء على ذلك، يعمم الأمين العام طيه، لعلم اللجنة التحضيرية، التقرير الذي أعده البنك الدولي استجابة لذلك الطلب.
    ii) Pour examen (E) : Le Conseil d'administration examine le rapport établi par le secrétariat. UN ' 2` للمناقشة: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يناقش الوثيقة الرسمية التي أعدتها.
    On trouvera ci-après le rapport établi par le Secrétaire exécutif en vue de la neuvième session de la Conférence des Parties, conformément à la demande exprimée par les Parties dans la décision ci-dessus. UN وتحتوي هذه الوثيقة التقرير المقدم من الأمين التنفيذي إلى مؤتمر الأطراف التاسع بشأن تنفيذ الاستراتيجية تلبية لما طلبته الأطراف في المقرر المشار إليه أعلاه.
    1. Accueille avec satisfaction le rapport établi par l'Organisation mondiale de la Santé et demande que la mise en œuvre des recommandations qui y figurent soit appuyée ; UN 1 - ترحب بالتقرير الذي أعدته منظمة الصحة العالمية()، وتدعو إلى دعم تنفيذ التوصيات الواردة فيه؛
    A ce sujet, les pays nordiques attendent avec intérêt les résultats des débats de la Cinquième Commission sur le rapport établi par le Groupe consultatif indépendant sur le financement de l'ONU. UN وفي هذا الشأن تنتظر بلدان الشمال باهتمام نتائج مناقشات اللجنة الخامسة عن التقرير الذي وضعه الفريق الاستشاري المستقل عن تمويل الامم المتحدة.
    En ce qui concerne le rapport établi par le Groupe de haut niveau, la Banque souscrivait au diagnostic du Groupe mais trouvait que les conclusions étaient excessivement pessimistes. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى، قال إن البنك الدولي يوافق على التشخيص الذي أجراه الفريق غير أنه يرى أن النتائج التي خلص إليها متشائمة تشاؤما لا داعي لـه.
    a) A accueilli favorablement le rapport établi par le groupe de travail chargé du recensement des questions et exprimé sa satisfaction quant à la méthode de consultation employée; UN (أ) رحبت بالتقرير الذي أعدّه الفريق العامل المعني حصراً بقائمة المسائل وأعربت عن ارتياحها بشأن عمليتها التشاورية؛
    Le consultant analysera les informations soumises par les Parties sur la production et l'utilisation du DDT, le rapport établi par l'Organisation mondiale de la santé et toutes autres informations pertinentes et fiables disponibles. UN ويقوم هذا الخبير الاستشاري بتحليل المعلومات التي تقدمها الأطراف عن إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي والتقرير الصادر عن منظمة الصحة العالمية، وأية معلومات أخرى مفيدة وأكيدة متوافرة.
    Dans le secteur du bâtiment, d'après le rapport établi par M. Terje Larsen, le Coordonnateur des Nations Unies, le bouclage des territoires a fait perdre leur emploi à un grand nombre de travailleurs. UN وفيما يتعلق بعمال البناء، أسفر الاغلاق، حسبما ورد في تقرير أعده السيد تريي لارسن، منسق اﻷمم المتحدة، عن فقدان عدد كبير من العمال لوظائفهم.
    le rapport établi par Hoekstra et al. (2003b), qui donne pour l'alpha-HCH un facteur de bioamplification de 9,85 chez la baleine franche, renforce cette hypothèse. UN ويؤكّد أيضاً التقرير الذي أعدّه الباحث هويكسترا وزملاؤه (Hoekstra et al.) (2003b) هذا الافتراض ببلوغ قيمة معامل التضخّم الأحيائي للأيزومر (HCH)-ألفا 9.85 في حوت البَوْهَد القطبي الشمالي.
    Par ailleurs, le rapport établi par Beaugendre (juin 2005) à l'intention de l'Assemblée nationale relate l'histoire de l'utilisation de chlordécone en Guadeloupe et Martinique et mentionne plusieurs programmes de surveillance qui devaient, en principe, présenter leurs rapports à la fin de l'année 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك، وصف التقرير الذي أُعد للجمعية الوطنية L ' Assemblée Nationale (بوغندر، حزيران/يونيه 2005) تاريخ استخدام كلورديكون في غواديلوب والمارتينيك، وأشار إلى العديد من برامج الرصد التي من المتوقع أن تُعَد عنها تقارير في نهاية عام 2005.
    Il n'est que de considérer le rapport établi par le secrétariat de l'OMC à l'occasion d'un récent examen de la politique commerciale du Sénégal. UN ونسوق كمثال التقرير الذي قدمته أمانة منظمة التجارة العالمية أثناء عملية استعراض أُجريت مؤخراً للسياسات التجارية المتبعة في السنغال.
    Sur ce tableau de fond, se détache l'attention que l'Organisation des Nations Unies porte aux problèmes des enfants touchés par les conflits armés; attention dont on voit le témoignage dans le rapport établi par Mme Graça Machel et qu'illustre également la désignation du Représentant spécial chargé de la question des conséquences des conflits armés pour les enfants. UN وقال إنه يقدر كثيرا زيادة الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لمشكلة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، كما ظهر في التقرير الذي وضعته السيدة غراسيا ماشيل المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال وتعيين الممثل الخاص بشأن اﻷطفال والنزاع المسلح.
    4. Se félicite des progrès soutenus également décrits dans le rapport établi par la Sierra Leone avec le concours du BINUCSIL, de l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires internationaux, et en particulier prend note avec satisfaction : UN 4 - ترحب بما أحرز من تقدم مطرد ورد ذكره أيضا في التقرير المشترك الذي أعدّته سيراليون، بدعم من مكتب الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين، وتلاحظ مع التقدير بوجه خاص ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus