"le rapport brahimi" - Traduction Français en Arabe

    • تقرير الإبراهيمي
        
    • بتقرير الإبراهيمي
        
    • وتقرير الإبراهيمي
        
    • لتقرير الإبراهيمي
        
    • تقرير الابراهيمي
        
    • تقرير الأخضر الإبراهيمي
        
    • تقرير فريق الإبراهيمي
        
    L'Organisation a échoué mais le rapport Brahimi nous dit que nous pouvons rectifier le tir à l'avenir. UN وإن لمنظمتنا إخفاقاتها ولكن تقرير الإبراهيمي يقول لنا إننا يمكن أن نعمل على نحو أفضل في المستقبل.
    Le défi, comme l'indique le rapport Brahimi lui-même, est l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. UN وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها.
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. UN وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي.
    Le processus qui a commencé avec le rapport Brahimi a contribué pour beaucoup aux initiatives prises au cours des dix dernières années. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    le rapport Brahimi nous a montré la direction à suivre. UN وتقرير الإبراهيمي قد بين لنا الاتجاه الصحيح.
    Ce n'est pas nouveau : cette démarche qui était déjà clairement énoncée dans le rapport Brahimi est reprise aujourd'hui au titre de l'approche < < Nouveaux horizons > > . UN وهذه ليست رؤية جديدة فقد سبق أن طرحت بدقة ووضوح سواء في تقرير الإبراهيمي أو في إطار نهج الأفق الجديد.
    De fait, le Service mobile a été décrit comme obsolète dans le rapport Brahimi, qui recommande d'en réviser de façon urgente la composition et la raison d'être. UN والواقع، أن تقرير الإبراهيمي يصف الخدمة الميدانية بأنها بالية ويدعو إلى تنقيح عاجل في تشكيلها وسبب وجودها.
    Ils ont souligné que le rapport Brahimi et les recommandations présentées par la suite avaient créé une chance de revitaliser la mise en oeuvre des opérations du maintien de la paix et la formation dans ce domaine. UN وأكدوا أن تقرير الإبراهيمي ومتابعة ما جاء فيه من توصيات أتاحا فرصة لإعادة إحياء التدريب علىعمليات حفظ السلام وتنفيذها.
    Le Gouvernement japonais se félicite aussi de ce que la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui est basée sur le rapport Brahimi, fait apparaître de plus en plus de résultats. UN وترحب الحكومة اليابانية أيضا بظهور نتائج متزايدة لإصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المرتكز على تقرير الإبراهيمي.
    le rapport Brahimi propose une réforme d'ensemble des opérations de paix. UN ويتضمن تقرير الإبراهيمي اقتراحا بشأن إخضاع عمليات السلام لإصلاح شامل.
    Le Secrétaire général a montré la voie à suivre avec le rapport Brahimi. UN وإلى جانب تقرير الإبراهيمي أوضح الأمين العام الطريق الذي ينتظرنا.
    le rapport Brahimi montre comment, malgré cela, la fonction de maintien de la paix de l'ONU est en fait devenue son talon d'Achille. UN وأظهر تقرير الإبراهيمي كيف تحولت في واقع الأمر وظيفة الأمم المتحدة لحفظ السلام رغم ذلك إلى نقطة ضعفها الرئيسية.
    Nous avons pris note avec intérêt des recommandations faites dans le rapport Brahimi concernant les aspects non militaires des opérations de paix. UN ولاحظنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن الجوانب غير العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que le rapport Brahimi mette l'accent sur l'action préventive et la consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق نرحب بتأكيد تقرير الإبراهيمي على العمل الوقائي وبناء السلام.
    le rapport Brahimi propose un certain nombre d'idées utiles pour accélérer ce déploiement, qui méritent d'être examinées avec soin. UN ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية.
    Cela est lié en particulier à la clarté des mandats du Conseil; comme le souligne à juste titre le rapport Brahimi, les mandats doivent être clairs, crédibles et réalistes. UN ويرتبط هذا بصفة خاصة بوضوح ولايات المجلس. ويؤكد تقرير الإبراهيمي بحق على أنه من الضروري أن تكون الولايات واضحة وموثوقا بها وممكنة التحقيق.
    À cet égard, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Nous avons étudié avec grand intérêt le rapport Brahimi sur le renforcement de la capacité de maintien de la paix de l'ONU. UN لقد درسنا باهتمام كبير تقرير الإبراهيمي بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il aurait loué le rapport Brahimi et ses nouvelles idées sur les opérations de maintien de la paix que mon pays appuie. UN ولكان أشاد بتقرير الإبراهيمي وبأفكاره الجديدة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي يؤيدها بلدي.
    le rapport Brahimi est le résultat d'un examen détaillé des activités de l'Organisation dans ce domaine. UN وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال.
    Dans ce contexte, ma délégation s'associe à d'autres qui ont pris la parole avant elle pour demander que l'on examine rapidement le rapport Brahimi. UN وفي هذا الصدد، ينضم وفدي إلى الآخرين الذين تحدثوا قبله في الدعوة إلى دراسة عاجلة لتقرير الإبراهيمي.
    le rapport Brahimi nous indique ce que nous devons faire. UN وينبئنا تقرير الابراهيمي بما يلزمنا القيام به.
    Dans plusieurs opérations de maintien de la paix, les effectifs sont inférieurs à ceux qui sont recommandés dans le rapport Brahimi. UN وحجم التوظيف حاليا بالنسبة لعدة بعثات حفظ سلام هو دون المستويات الموصى بها للدعم، المبينة في تقرير الأخضر الإبراهيمي.
    le rapport Brahimi contient un certain nombre de propositions. UN إن تقرير فريق الإبراهيمي يتضمن عددا من المقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus