"le rapport conjoint des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • التقرير المشترك للأمم المتحدة
        
    51. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que, dans la pratique, la liberté de réunion était souvent limitée. UN 51- لاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة أن الحق في حرية التجمع محدود في الممارسة العملية في أغلب الأحيان.
    61. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que des expulsions forcées avaient eu lieu dans de nombreuses régions du pays. UN 61- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى حدوث عمليات إخلاء قسري في أجزاء عديدة من البلد.
    12. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies qu'en 1995 le Conseil exécutif national avait approuvé le principe de la création d'une Commission des droits de l'homme indépendante. UN 12- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن اللجنة التنفيذية الوطنية وافقت في عام 1995، من حيث المبدأ، على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    15. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'avait pas adopté de plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN 15- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن بابوا غينيا الجديدة لا تملك خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان(27).
    56. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que la pauvreté constituait un grave problème de droits de l'homme en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN 56- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن الفقر يشكل مصدر قلق كبير من حيث التمتع بحقوق الإنسان في بابوا غينيا الجديدة.
    66. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que plusieurs conflits et différends portant sur l'utilisation de terres et les droits sur les ressources opposaient des groupes autochtones, le Gouvernement et des entreprises. UN 66- لاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة استمرار النزاعات والمنازعات المتعلقة باستخدام الأراضي والحقوق في الموارد بين مجموعات السكان الأصليين والحكومة والشركات.
    33. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que les brigades de police mobiles faisaient fréquemment l'objet de plaintes concernant des opérations coup de poing menées dans des villages et des établissements urbains, au cours desquelles elles incendiaient des maisons, tuaient du bétail, saccageaient des jardins et battaient et agressaient sexuellement des habitants. UN 33- وتحدث التقرير المشترك للأمم المتحدة عن ورود شكاوى متكررة ضد فرق الشرطة المتجولة التي تقوم بمداهمات للقرى والمستوطنات الحضرية، حيث تحرق المنازل وتقتل الماشية وتدمر الحدائق وتضرب السكان وتعتدي عليهم جنسياً.
    35. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que la violence intrafamiliale était très répandue dans le pays et que l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de viols, d'actes de violence intrafamiliale et d'agressions liées à la sorcellerie attisait la violence. UN 35- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن هناك مستويات عالية للغاية من العنف المنزلي في البلد، وأن الإفلات من العقاب على جرائم الاغتصاب والعنف المنزلي والهجمات ذات الصلة بالشعوذة يغذي العنف(62).
    52. Il était également indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que des défenseurs des droits de l'homme avaient été menacés, agressés et, dans certains cas, assassinés. UN 52- كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للتهديدات والهجمات، وفي بعض الحالات، للقتل(91).
    59. Il était en outre indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies qu'on estimait qu'en 2009, 5 610 enfants étaient devenus orphelins, ayant perdu l'un de leurs parents ou les deux en raison de l'épidémie de sida. UN 59- ويذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أيضاً أن التقديرات تشير إلى أن 610 5 أطفال أصبحوا أيتاماً في عام 2009، بعد أن فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، نتيجة لوباء فيروس نقص المناعة البشري(100).
    45. Il était noté dans le rapport conjoint des Nations Unies que le système de justice officiel n'était pas toujours accessible, efficace et financièrement abordable, et que la population avait davantage recours au système informel ou aux tribunaux de village pour régler les différends. UN 45- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن نظام العدالة الرسمي ليس متاحاً ولا فعالاً ولا ميسوراً في كل الأحوال، وأن المزيد من الناس يلجأون إلى نظام المحاكم القروية وغير الرسمية لتسوية النزاعات(76).
    62. Il était indiqué dans le rapport conjoint des Nations Unies que, dans des régions rurales où des terres passaient aux mains d'entreprises internationales à des fins d'extraction de ressources, des propriétaires traditionnels avaient été expulsés de force ou avaient acceptés des accords, sans avoir été véritablement consultés et sans en comprendre les conséquences. UN 62- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن ملاك الأراضي التقليديين في المناطق الريفية طردوا قسراً من أراضيهم التي استولت عليها شركات عالمية لاستخراج الموارد منها، أو قبلوا اتفاقات دون مشاورة حقيقية ولا فهم لعواقب هذه الاتفاقات(104).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus