Observations finales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels concernant le rapport de la République démocratique du Congo | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على تقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Comité accueille avec satisfaction le rapport de la République de Corée et se félicite de la régularité avec laquelle l’État partie présente ses rapports. | UN | ٧٤ - ترحب اللجنة بتقديم تقرير جمهورية كوريا وتعرب عن ارتياحها لتقديم الدولة الطرف تقاريرها بانتظام. |
60. le rapport de la République de Corée ne fait mention que d'un seul cas où des actes de torture ont donné lieu à réparation. | UN | ٦٠ - ويذكر تقرير جمهورية كوريا حالة واحدة محددة تم فيها الحصول على الانتصاف في جريمة تعذيب. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République du Kazakhstan sur l'application de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité établi en réponse aux questions posées dans la lettre du Président du Comité contre le terrorisme en date du 8 mars 2006. | UN | أتشرف بأن أحيل التقرير الوطني لجمهورية كازاخستان عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005)، الذي يجيب على الأسئلة الواردة في رسالة رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 8 آذار/مارس 2006 (انظر الضميمة). |
le rapport de la République arabe syrienne a été présenté en 1995 au Comité des droits de l'enfant qui l'a examiné le 16 janvier 1997. | UN | وقد تم تقديم تقرير الجمهورية العربية السورية إلى لجنة حقوق الطفل عام 1995 وتمت مناقشته من قبل اللجنة لحقوق الطفل الخاصة بتاريخ 16 كانون الثاني 1997. |
3. le rapport de la République fédérative du Brésil est divisé en deux parties. | UN | 3- وينقسم تقرير جمهورية البرازيل الاتحادية إلى قسمين. |
Toutefois, tant que l'écart entre le rapport de la République populaire démocratique de Corée et les résultats obtenus par l'Agence ne sera pas comblé de manière satisfaisante grâce à une information supplémentaire et à des visites sur d'autres emplacements, le détournement de matières nucléaires ne peut être exclu. | UN | إلا أنه الى أن يحسم على نحو مرض التباين القائم بين تقرير جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والنتائج التي توصلت إليها الوكالة وذلك بتوفير معلومات إضافية وإجراء زيارات الى مواقع إضافية، فلن يتسنى استبعاد احتمال حدوث تحويل لمواد نووية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République de Serbie sur la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (voir l'annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه تقرير جمهورية صربيا عن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (انظر المرفق). |
2. le rapport de la République de Moldova a été élaboré par le Ministère de la justice, en concertation avec le Ministère des affaires étrangères et de l'intégration européenne et avec les institutions nationales engagées dans un groupe de travail spécialement créé pour l'EPU. | UN | 2- وصاغت تقرير جمهورية مولدوفا وزارة العدل بالتعاون مع وزارة الخارجية والاندماج الأوروبي، إلى جانب مؤسسات وطنية منضوية في الفريق العامل المخصص المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
À cet égard, elle lui fait tenir ci-joint le rapport de la République argentine relatif à l'application de la résolution (voir annexe). | UN | وفي هذا الصدد، تحيل البعثة طيه تقرير جمهورية الأرجنتين بشأن تنفيذ القرار (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République d'El Salvador établi en application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم تقرير جمهورية السلفادور عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004). (توقيع) كارمن ماريا غاياردو هرنانديز |
le rapport de la République des Palaos sur ces dispositions est présenté ci-après. | UN | ويرد فيما يلي تقرير جمهورية بالاو المطلوب تقديمه بموجب القرار 1643 (2005). |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République d'Estonie sur la mise en œuvre de la résolution 1737 (2006) (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أقدم لكم تقرير جمهورية إستونيا عن تنفيذ القرار 1737 (2006) (انظر المرفق). |
38. Mme Emmanuel-Adouki remercie le Comité de son dialogue constructif. L'impression de dureté provient non des questions soulevées par le Comité mais par les commentaires écrits portant sur le rapport de la République du Congo, et elle tient à retirer son propos initial. | UN | 38- السيدة ايمانويل - أودكي شكرت اللجنة على حوارها البناء، وأضافت أن انطباع القسوة لم يأت من أسئلة اللجنة ولكن من ردود الفعل المكتوبة على تقرير جمهورية الكونغو وأبدت رغبتها في سحب ملاحظاتها الأولية. |
le rapport de la République de Slovénie indique les procédures et les mesures législatives qui ont été mises en oeuvre pour donner effet à la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité. | UN | - ويبين تقرير جمهورية سلوفينيا الإجراءات والتدابير التشريعية التي تحكم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1390 (2002). |
À cet égard, cette Mission permanente à l'honneur de vous transmettre, à titre d'information et à toutes fins utiles, le rapport de la République du Salvador à ce sujet (voir pièce jointe). L'Ambassadeur, | UN | وفي هذا الصدد، يشرف البعثة الدائمة للسلفادور أن تحيل إلى سيادتكم، للعلم ولأغراض ذات صلة، تقرير جمهورية السلفادور بشأن الموضوع المشار إليه (انظر الضميمة). |
Sur instructions de mon Gouvernement et suite à votre lettre en date du 15 mai 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir le rapport de la République de Slovénie concernant les mesures additionnelles prévues pour combattre le terrorisme conformément à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتكم المؤرخة 15 أيار/مايو 2006، أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير جمهورية سلوفينيا عن التدابير الإضافية لمحاربة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005). |
On se bornera à noter que le rapport de la République populaire démocratique de Corée est très peu bavard sur les mesures spéciales de protection des enfants en difficulté - enfants des rues, enfants dont les parents n'appartiennent pas à l'élite, enfants des dissidents politiques, enfants réfugiés et enfants en délicatesse avec la justice. | UN | ويكفي أن نلاحظ أن تقرير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كان هزيلا دون ريب بشأن التدابير الخاصة بحماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات شتى، من قبيل أطفال الشوارع والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة والأطفال من أبناء المعارضين السياسيين والأطفال اللاجئين والأطفال الذين يتعين عليهم مواجهة نظام العدالة الجنائية. |
La Mission permanente du Rwanda auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) et a l'honneur de présenter le rapport de la République du Rwanda sur la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) (voir annexe). | UN | تهدى البعثة الدائمة لجمهورية رواندا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، وتتشرف بتقديم التقرير الوطني لجمهورية رواندا عن تنفيذ القرار 1540 (2004) (انظر المرفق). |
En réponse à votre note datée du 1er novembre 2006, vous priant de m'excuser du retard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport de la République de Lituanie au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) concernant la République populaire démocratique de Corée (voir annexe). | UN | ردا على مذكرتكم المؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ومع الاعتذار عن التأخر، أتشرف بأن أقدم التقرير الوطني لجمهورية ليتوانيا إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (انظر المرفق). |
Le Comité souhaitera peut-être examiner également le rapport de la République dominicaine, dont l'examen était prévu pour la présente session. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تنظر في تقرير الجمهورية الدومينيكية، الذي كان من المقرر في البداية أن يتم تناوله في الدورة الحالية. |
Il a donc prévu d'examiner le rapport de la République tchèque, qui avait été gardé " en réserve " . | UN | وعليه تقرر النظر في تقرير الجمهورية التشيكية الذي كان " مدخراً " كبديل محتمل. |