Dans son ensemble, le rapport du Groupe de personnalités était positif et les 21 recommandations étaient toutes bien ciblées, pragmatiques et positives. | UN | وقال إن تقرير فريق الشخصيات البارزة إيجابي عموما وأن التوصيات الـ 21 الواردة فيه جيدة التركيز، وعملية وإيجابية. |
Je voudrais maintenant aborder mon troisième thème, le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile (A/58/817). | UN | سأشرع الآن في القضية الثالثة، ألا وهي تقرير فريق الشخصيات البارزة لاستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Je voudrais à présent, faire quelques observations générales sur le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations de l'ONU avec la société civile. | UN | أود الآن أن أبدي بضعة تعقيبات عامة عن تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
le rapport du Groupe de personnalités créé par la CNUCED à la demande de l'Assemblée générale a été évoqué. | UN | وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير |
Le travail de revitalisation et de réforme, maintenant amorcé, devra certainement se poursuivre l'an prochain sans attendre le rapport du Groupe de personnalités éminentes qui sera créé par le Secrétaire général. | UN | فالعمل بشأن تنشيط الأمم المتحدة وإصلاحها، والذي بدأ بالفعل، ينبغي أن يستمر بالتأكيد خلال العام القادم، دونما انتظار لتقرير فريق الشخصيات البارزة الذي يعتزم الأمين العام إنشاءه. |
Nous attendons donc avec grand intérêt le rapport du Groupe de personnalités éminentes nommé par le Secrétaire général. | UN | ونحن نتطلع إلى تقرير فريق الشخصيات البارزة الذي عينه الأمين العام. |
Le Secrétaire général a donné son avis sur le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وعلق الأمين العام على تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Dans son ensemble, le rapport du Groupe de personnalités était positif et les 21 recommandations étaient toutes bien ciblées, pragmatiques et positives. | UN | وقال إن تقرير فريق الشخصيات البارزة إيجابي عموماً وأن التوصيات ال21 الواردة فيه جيدة التركيز، وعملية وإيجابية. |
56. Le représentant du Zimbabwe a dit que le rapport du Groupe de personnalités était à la fois opportun et pertinent. | UN | 56- وذكر ممثل زمبابوي أن تقرير فريق الشخصيات البارزة جاء في الوقت المناسب ووجيه في آن واحد. |
À ce sujet, le représentant s'est déclaré préoccupé par le procédé consistant à s'appuyer sur le rapport du Groupe de personnalités pour introduire des changements dans le secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن القلق إزاء استخدام تقرير فريق الشخصيات البارزة في إحداث تغيير في الأمانة. |
L'examen actuel de la coopération technique de la CNUCED était particulièrement important compte tenu des recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités. | UN | وقالت إن الاستعراض الحالي للتعاون التقني للأونكتاد يكتسب أهمية خاصة على ضوء التوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة التابع للأونكتاد. |
le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015 établit un programme universel pour éradiquer l'extrême pauvreté d'ici à 2030. | UN | وحدد تقرير فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 خطة شاملة للقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
L'Assemblée est actuellement saisie de deux documents : le rapport du Groupe de personnalités éminentes dirigé par l'ancien Président Cardoso, et la réponse du Secrétaire général lui-même à ce rapport. | UN | هناك وثيقتان معروضتان الآن على الجمعية: تقرير فريق الشخصيات البارزة الذي ترأسه الرئيس السابق كاردوسو؛ ورد الأمين العام على ذلك التقرير. |
De nombreuses recommandations contenues dans le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile - le rapport Cardoso comme on l'appelle - ont adopté la même démarche. | UN | وقد اعتمدت نفس النهج توصيات كثيرة وردت في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، المسمى فريق كاردوسو. |
Plusieurs éléments devaient être pris en compte à cet égard, dont le rapport du Groupe de personnalités, les réflexions du Secrétaire général de la CNUCED sur les recommandations du Groupe, et le rapport du Centre Sud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة عدة مساهمات منها تقرير فريق الشخصيات البارزة وملاحظات الأمين العام بشأن التقرير، وتقرير مركز الجنوب. |
le rapport du Groupe de personnalités créé par la CNUCED à la demande de l'Assemblée générale a été évoqué. | UN | وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة. |
le rapport du Groupe de personnalités créé par la CNUCED à la demande de l'Assemblée générale a été évoqué. | UN | وأُشير إلى التقرير المقدم من فريق الشخصيات المرموقة الذي دعاه الأونكتاد إلى الاجتماع بالنيابة عن الجمعية العامة. |
Nous attendons tous avec intérêt le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau. | UN | ونحن جميعاً نتطلع إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
Nous remercions également la Vice-Secrétaire générale, Louise Fréchette, d'avoir présenté le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile (A/59/354). | UN | ونشكر أيضا نائبة الأمين العام، لويز فريشيت، على عرضها لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. | UN | وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل. |
Les débats sur le rapport du Groupe de personnalités à cet égard devraient tenir compte d'autres initiatives et processus intergouvernementaux et être replacés dans le contexte de la préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وأشار إلى أن مناقشة تقرير الفريق في هذا الصدد ينبغي أن تراعي مبادرات وعمليات حكومية دولية أخرى وينبغي وضعها في سياق العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر. |
le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement se révèle également comme une contribution de grande portée dans l'objectif d'adapter les Nations Unies aux réalités du XXIe siècle. | UN | وتقرير فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير هو أيضاً إسهام كبير نحو تحقيق هدف مواكبة الأمم المتحدة لحقائق القرن الحادي والعشرين. |