Dans le domaine de l'enseignement, le rapport fait état d'une baisse du taux d'analphabétisme, qui est tombé à 6,9 % et d'une augmentation du taux de scolarisation, qui a atteint 80,4 % contre 77,7 % l'année précédente. | UN | ففي مجال التعليم يشير التقرير إلى انخفاض معدل الأمية إلى 6.9 بالمائة مع ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس إلى 80.4 بالمائة بعد أن كان 77.7 بالمائة العام الماضي. |
le rapport fait état d'une stratégie élaborée pour le Conseil national de la femme et allant jusqu'en 2015, axée sur des mesures pratiques et visant à autonomiser les femmes dans tous les domaines. | UN | 8 - يشير التقرير إلى استراتيجية للمجلس للقومي للمرأة تمتد حتى عام 2015 ذات توجه عملي تهدف إلى التمكين الشامل للمرأة. |
le rapport fait état d'un certain nombre de mesures qui pourraient être prises pour éliminer les stéréotypes discriminatoires concernant le rôle des hommes et des femmes. | UN | 10 - يشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل القضاء على القوالب النمطية التمييزية المتعلقة بدور المرأة والرجل. |
le rapport fait état d'un manuel contenant des informations sur la Convention, mais comment est-il divulgué et avec quel succès? | UN | وقد أشار التقرير إلى كتيب يتضمن معلومات عن الاتفاقية، وتساءلت كيف يتم نشره وما هي نتائج ذلك. |
Au nombre des obstacles à la participation politique des femmes, le rapport fait état d'attitudes invétérées et du manque de solidarité parmi les femmes elles-mêmes peu enclines à accorder leurs suffrages à des candidates. | UN | 11 - ومضت تقول إن التقرير ذكر من بين العقبات التي تعيق مشاركة المرأة سياسيا بعض المواقف الراسخة والافتقار إلى التضامن في صفوف النساء بالذات، مما يجعلهن يحجمن عن التصويت لغيرهن لتسلم المناصب. |
L'orateur voudrait exprimer quelques considérations à cet égard. Premièrement, le rapport fait état d'une détérioration brutale de la qualité de vie des Palestiniens. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تقديم عدد من الملاحظات فقال، أولا، إن التقرير أشار إلى التدهور الحاد في نوعية حياة الفلسطينيين. |
le rapport fait état d'une augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | 21 - يشير التقرير إلى زيادة عدد حالات حمل المراهقات. |
En outre, le rapport fait état d'une sous-déclaration des plaintes, qui ne sont pas portées devant la justice (par. 86). | UN | بالإضافة إلى ذلك، يشير التقرير إلى قلة الإبلاغ عن حالات التمييز وعدم إحالتها إلى المحاكم (الفقرة 86). |
le rapport fait état d'un grand nombre de mesures visant à prévenir, réprimer et punir la traite des femmes et des filles mais ne fournit aucune donnée, hormis celles des centres d'accueil. | UN | 14 - يشير التقرير إلى مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحته ومعاقبته، لكنه لا يقدم أي بيانات عن ذلك، باستثناء البيانات الواردة من مراكز الرعاية. |
le rapport fait état d'une diminution de l'utilisation de méthodes contraceptives, d'une augmentation du nombre de grossesses parmi les adolescentes et d'une progression du nombre de cas d'infections sexuellement transmissibles. | UN | 21 - يشير التقرير إلى انخفاض استخدام موانع الحمل وزيادة العدد الكلي للمراهقات الحوامل والأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس. |
le rapport fait état d'une hausse du taux de prévalence du VIH/sida, qui est passé de 0,23 % en 2000 à 0,45 % en 2004. | UN | 26 - يشير التقرير إلى ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من 0.23 في المائة في عام 2000 إلى 0.45 في المائة في عام 2004. |
le rapport fait état d'écarts importants entre le revenu moyen des ménages ayant une femme à leur tête et celui des ménages dirigés par un homme, en particulier dans les zones rurales. | UN | 27 - يشير التقرير إلى وجود أوجه تفاوت ملحوظة بين متوسط دخل الأسر التي تعيلها امرأة والأسر التي يعيلها رجل، لا سيما في المناطق الريفية. |
le rapport fait état d'écarts importants entre le revenu moyen des foyers ayant une femme à leur tête et celui des foyers dirigés par un homme, en particulier dans les zones rurales. | UN | 27 - يشير التقرير إلى وجود أوجه تفاوت ملحوظة بين متوسط دخل الأسر التي تعولها امرأة والأسر التي يعولها رجل، لا سيما في المناطق الريفية. |
le rapport fait état d'< < emplois qu'il [...] est interdit [aux femmes] d'exercer ou dont l'exercice est soumis à des restrictions > > (p. 17). | UN | 18 - يشير التقرير إلى ' ' حظر بعض الأعمال على المرأة`` (الصفحة 17). |
26. le rapport fait état d'une série de problèmes et de handicaps avec lesquels les femmes roms sont aux prises, notamment en ce qui concerne l'éducation, la santé, le logement et les perspectives économiques. | UN | 26 - يشير التقرير إلى سلسلة من المشاكل وحالات الحرمان التي تواجهها نساء الغجر، بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم والصحة والسكن والفرص الاقتصادية. |
le rapport fait état d'une série de problèmes et de handicaps avec lesquels les femmes roms sont aux prises, notamment en ce qui concerne l'éducation, la santé, le logement et les perspectives économiques. | UN | 27 - يشير التقرير إلى سلسلة من المشاكل وحالات الحرمان التي تواجهها نساء الغجر، بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم والصحة والسكن والفرص الاقتصادية. |
10. le rapport fait état d'un certain nombre de mesures qui pourraient être prises pour éliminer les stéréotypes discriminatoires concernant le rôle des hommes et des femmes. | UN | 10 - يشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل القضاء على القوالب النمطية التمييزية المتعلقة بدور المرأة والرجل. |
Dans le domaine de l'enseignement, le rapport fait état d'une baisse du taux d'analphabétisme, ramené à 6,9 %, et d'une augmentation du taux de scolarisation, qui atteint 80,4 %, contre 77,7 % l'année précédente. | UN | ففي مجال التعليم يشير التقرير إلى انخفاض معدل الأمية إلى (6.9) بالمائة مع ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس إلى (80.4) بالمائة بعد أن كان ( 77.7) بالمائة العام الماضي. |
le rapport fait état d'un accroissement du pourcentage des femmes infectées par le VIH/sida en 2004 (par. 232). | UN | رقم 25 - يشير التقرير إلى حدوث زيادة في النسبة المئوية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2004 (الفقرة 232). |
le rapport fait état d'un service d'aide juridique en faveur des femmes. | UN | 22 - وقد أشار التقرير إلى توفر مشروع للمساعدة القانونية للمرأة. |
De même, le rapport fait état d'une réorganisation complète du pouvoir judiciaire, mais Mme Evatt estime que, tant que les juges auront un statut provisoire et seront à la merci d'une décision de transfert de l'exécutif, l'état de droit ne pourra pas prévaloir. | UN | وكذلك أشار التقرير إلى إعادة تنظيم السلطة القضائية بالكامل، ولكن طالما بقيت وضعية القضاة مؤقتة وظلوا تحت رحمة السلطة التنفيذية التي تملك قرار نقلهم، فإن سيادة القانون لا يمكن أن تتحقق من وجهة نظر السيدة إيفات. |
Se référant à l'affirmation par le rapport que la télévision par satellite favorise la violence sexiste et, rappelant que le rapport fait état d'un protocole de coopération entre le Conseil supérieur pour les femmes et le ministère de l'Information pour contrer tous les médias qui favorisent une telle violence, elle se demande si le Gouvernement envisage de censurer les programmes de télévision par satellite. | UN | 10 - وتساءلت، وهي تشير إلى المقولة في التقرير إن التلفزيون الفضائي مسؤول عن تشجيع العنف القائم على نوع الجنس، وتذكّر بأن التقرير ذكر بروتوكول التعاون بين المجلس الأعلى للمرأة ووزارة الإعلام للتصدي لجميع وسائط الإعلام التي تشجع ذلك العنف، عما إذا كانت الحكومة تعتزم ممارسة الرقابة على برامج التلفزيون الفضائي. |
le rapport fait état d'un projet de loi prévoyant une réduction, voire une exonération, des frais de justice et M. Bhagwati souhaiterait savoir dans quels cas l'exonération sera accordée. | UN | وإذ لاحظ السيد باغواتي أن التقرير أشار إلى مشروع قانون ينص على خفض النفقات القانونية بل والإعفاء منها، قال إنه يود أن يعرف الحالات التي يتقرر فيها الإعفاء. |