le rapport indique également que le Guyana devrait atteindre ces objectifs d'ici à 2015. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن غيانا في سبيلها لتحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
le rapport indique également que la Commission a soumis ses recommandations et un projet de Constitution en 2005, simultanément au Gouvernement et au public. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجنة قدمت توصياتها ومشروع للدستور إلى الحكومة بصورة متزامنة وطرحته على العموم في عام 2005. |
le rapport indique également que les filles ne représentent toujours que 36 % du nombre total des inscriptions scolaires. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الفتيات ما زلن يمثلن 36 في المائة فقط من مجموع المقيدين. |
le rapport indique également que non seulement la population des PMA est en pleine croissance, mais elle s'urbanise rapidement. | UN | كما يشير التقرير إلى أن سكان أقل البلدان نمواً لا يتزايدون بسرعة فحسب، ولكنهم يتحولون بسرعة أيضاً إلى سكان حضريين. |
le rapport indique également que < < [l]a sécurité demeure dans l'ensemble précaire dans le pays et touche notamment l'appareil judiciaire, les procureurs, juges et tribunaux faisant l'objet d'actes d'intimidation et d'agressions. | UN | 37- ويشير التقرير أيضاً إلى أن " الوضع الأمني العام في البلاد لا يزال هشاً ويؤثر على هيئات عديدة من ضمنها القضاء من خلال التخويف والهجمات ضد المدعين العامين والقضاة ومباني المحاكم. |
le rapport indique également que les femmes sont titulaires dans leur grande majorité d'un diplôme universitaire en lettres et sciences humaines (par. 231). | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أن الغالبية الساحقة من الخريجات يحصلن على شهادة جامعية في الآداب والعلوم الإنسانية (الفقرة 231). |
le rapport indique également que les pêcheurs sportifs dans les eaux territoriales ne sont pas des nationaux, qu'il s'agit surtout de visiteurs qui pratiquent une pêche de loisir, 80 % des licences étant délivrées à des navires battant pavillon étranger. | UN | ويذكر التقرير أيضا أن الصيادين الذين يمارسون الصيد على سبيل التسلية في داخل مياه الإقليم تقع مقارهم خارج الإقليم، وهم في المقام الأول زوار يقومون بالصيد للمتعة، حيث يصدر 80 في المائة من التراخيص لقوارب أجنبية(). |
le rapport indique également que près de 50 % des descriptifs de cadres de coopération et programmes régionaux et de pays ont mis en valeur la CTPD soit comme modalité d’exécution d’un programme soit en tant qu’initiative spécifique. | UN | كما يبين التقرير أن نحو ٥٠ في المائة من أطر وبرامج التعاون اﻹقليمي والقطري يشير إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية باعتباره طريقة لتنفيذ البرامج أو نشاطا معينا من أنشطة البرامج. |
le rapport indique également que la réalité sur le terrain reste complexe, certains PMA étant confrontés à des défis spécifiques. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها. |
le rapport indique également que le Conseil a approuvé une nouvelle méthode de calcul des taux de recouvrement des coûts et un nouveau taux de recouvrement des coûts de 8 % sera introduit le 1er janvier 2014. | UN | 5 - ويشير التقرير أيضا إلى أن المجلس التنفيذي أقر منهجية جديدة لحساب استرداد التكاليف ومعدل أساس جديد قدره 8 في المائة، سيبدأ العمل بهما في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Or, le rapport indique également que les systèmes traditionnels sont souvent discriminatoires. Mme Dairiam souhaite donc savoir comment l'État partie envisage de résoudre les contradictions entre ces deux systèmes. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن النظم التقليدية تتسم بالتمييز ولذلك فهي تتساءل عن الكيفية التي تخطط بها الدولة الطرف للقضاء على التناقض بين النظامين. |
Sur ce nombre, quel pourcentage de cas la HALDE a-t-elle examiné et quel a été l'effet des recommandations qu'elle a formulées à ce jour? le rapport indique également que les pouvoirs de la HALDE devraient être encore renforcés. | UN | ما هي النسبة المئوية للقضايا المعروضة التي نظرت فيها الهيئة وما هو أثر التوصيات التي صدرت إلى الآن؟ ويشير التقرير أيضا إلى أن سلطات الهيئة في حاجة إلى المزيد من التقوية. |
le rapport indique également que l'État partie a lancé un programme destiné à rehausser le prestige des enseignants en portant leur rémunération moyenne au niveau des salaires dans le secteur privé d'ici à 2015 (par. 354). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354). |
le rapport indique également que l'État partie a lancé un programme destiné à rehausser le prestige des enseignants en portant leur rémunération moyenne au niveau des salaires dans le secteur privé d'ici à 2015 (par. 354). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الدولة الطرف قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى تعزيز مكانة مهنة التدريس من خلال رفع متوسط الرواتب إلى مستوى تلك التي تدفع في القطاع الخاص بحلول عام 2015 (الفقرة 354). |
le rapport indique également que la représentation des femmes à l'échelon international reste faible, la présence des femmes n'étant que de 22 % dans le corps diplomatique, 11 % parmi les ambassadeurs et 25 % parmi les consuls (par. 52). | UN | 9 - ويشير التقرير أيضا إلى أن تمثيل المرأة على الصعيد الدولي لا يزال منخفضا، حيث إنها تمثل 22 في المائة من السلك الدبلوماسي، و 11 في المائة من السفراء و 25 في المائة من القناصل (الفقرة 122). |
le rapport indique également que le < < taux de scolarisation des filles est plus élevé dans le secteur public que dans le secteur privé (53 % contre 48,2 %) > > (par. 171 et 172). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن " التحاق الطالبات في القطاع العام يفوق التحاقهنّ في القطاع الخاص (53 في المائة مقابل 48.2 في المائة) " (الفقرتان 171 و 172). |
le rapport indique également que le Gouvernement étudie un amendement à la loi électorale prévoyant que 30 % au moins des candidats des partis politiques aux postes publics doivent être des femmes (p. 33). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الحكومة تنظر في إدخال تعديل على القانون الانتخابي للبلاد يحدد حصة نسبتها 30 في المائة للنساء المرشحات من الأحزاب السياسية للمناصب الحكومية (الصفحة 41). |
le rapport indique également que 45,09 % de détenues sont des prévenues et 54,91 % sont des condamnées. | UN | كما يشير التقرير إلى أن 45.09 في المائة من السجينات هنّ موقوفات و 54.91 في المائة محكومات. |
le rapport indique également que < < le taux de dépendance est plus élevé pour les ménages dirigés par une femme que pour ceux dirigés par un homme > > . | UN | كما يشير التقرير إلى أن " نسبة المعالين أعلى بين الأسر المعيشية التي ترأسها إناث عنها بين التي يرأسها ذكور " . |
le rapport indique également que les pertes survenues en été, causées notamment par des ours, sont très difficiles à repérer et à établir en raison de l'élimination rapide de la carcasse par les prédateurs et les charognards et du processus de décomposition. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى أن الخسائر التي تحدث في الصيف، ومنها على سبيل المثال الخسائر التي تتسبب فيها الدّببة، هي خسائر يصعب بشدة تحديد مكانها وتوثيقها، بسبب التهام الحيوانات المفترسة أو الكواسير لجثتها، فضلاً عن عمليات التحلل. |
le rapport indique également que les attitudes négatives à l'égard du VIH/sida empêchent les femmes séropositives de révéler leur situation (par. 122). | UN | ويشير التقرير كذلك إلى أن الدلالات السلبية التي تقترن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تمنع النساء عن التصريح عـن حالتهـن (الفقرة 122). |
le rapport indique également que lorsque " la population ne dispose pas d'un accès suffisant à l'information sur les mesures et les pratiques qui la concernent directement, les coûts supplémentaires sont nombreux " . | UN | ويذكر التقرير أيضا أن الناس عندما ينقصهم " الحصول على المعلومات عن السياسات والممارسات التي تؤثر على رفاهيتهم، تنشأ تكاليف إضافية كثيرة " (3). |
le rapport indique également que le Groupe de travail a tenu des discussions et des consultations approfondies sur le document du Président, ce qui a abouti à la proposition de deux autres révisions dans les documents CRP.1/Rev.4 et CRP.1/Rev.5, et à ce que le document CRP.1/Rev.5 soit considéré par la Commission comme base de ses travaux à sa prochaine session. | UN | كما يبين التقرير أن الفريق العامل انخرط في مناقشات ومشاورات موضوعية بشأن ورقة الرئيس، الأمر الذي أدى إلى تقديم تنقيحين إضافيين للورقة في الوثيقتين CRP.1/Rev.4 و CRP.1/Rev.5، ويبين التقرير أيضا أن الوثيقة A/CN.10/2007/CRP.1/Rev.5 سيجري النظر فيها بوصفها أساسا لعمل الفريق في الدورة المقبلة للهيئة. |