Néanmoins, le rapport n'est ni complet ni détaillé. | UN | ومع ذلك فإن التقرير لا يعتبر وافيا وشاملا. |
D'autres progrès ont été réalisés, même si le rapport n'en parle pas. | UN | لقد أحرز تقدم آخر على وإن كان التقرير لا يشير إليه. |
Nous nous félicitons en particulier que le rapport n'ait pas d'incidences financières. | UN | وإننا نقدر بصورة خاصة حقيقة أن التقرير لا تترتب عليه آثار مالية. |
Cependant, le rapport n'a évoqué que timidement les difficultés et imperfections liées à la situation née de la restructuration. | UN | غير أن التقرير لم يكن جريئا في اﻹشارة الى الصعوبات المتعلقة بالحالة الناشئة مــن إعادة التشكيل. |
En outre, il a indiqué que certains éléments mentionnés dans le rapport n'étaient que de simples pratiques coutumières et ne constituaient donc pas nécessairement des violations des droits de l'homme en tant que telles. | UN | وأشارت الحكومة باﻹضافة إلى ذلك إلى أن بعض الجوانب المشار إليها في التقرير لم تكن أكثر من ممارسات عرقية، ولذلك فهــي لا تعتبر بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حد ذاتها. |
le rapport n'est aucunement équilibré et donne de l'Érythrée une image extrêmement négative fort différente de la réalité. | UN | يفتقر التقرير إلى التوازن تماما وينقل صورة سلبية للغاية عن إريتريا، وهي مخالفة للواقع. |
La Croatie estime que le rapport n'est pas équilibré. | UN | وتـــرى كرواتيـــا أن التقرير غير متوازن. |
En ce qui concerne les femmes, il relève que le rapport n'est pas très détaillé pour ce qui est de l'application de l'article 3 et de l'élimination de la discrimination à leur égard. | UN | وفيما يخص المرأة، لاحظ أن التقرير لا يستفيض في تناوله لتطبيق المادة 3 والقضاء على التمييز ضدها. |
La déclaration ou le rapport n'oblige ni le procureur à poursuivre ni le juge à prononcer une condamnation. | UN | والبيان تحت القسم أو التقرير لا يستلزم قيام مكتب المدعي العام بتوجيه التهمة أو القضاة بإصدار حكم. |
Elle fait écho aux préoccupations de la précédente oratrice pour laquelle le rapport n'est pas axé sur la Convention en tant que principal instrument de promotion de l'égalité. | UN | ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة. |
Elle a souligné que le rapport n'était pas fondé sur des auto-évaluations mais sur les données concrètes fournies par les bureaux de pays. | UN | وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية. |
Elle constate par ailleurs que le rapport n'analyse pas systématiquement les causes du racisme telles que la pauvreté, par exemple. | UN | ويلاحظ الوفد أيضاً أن التقرير لا يتضمن تحليلاً منهجياً لأسباب العنصرية، مثل الفقر. |
Estimant que nombre des propositions contenues dans le rapport n'exigent pas de décision de l'organe délibérant, elle préconise de les mettre en œuvre. | UN | وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها. |
L'intervenant se demande si le Comité consultatif estime, comme sa délégation, que le rapport n'est pas suffisamment exhaustif. | UN | وأضاف أنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تشارك وفده الرأي بأن التقرير لم يكن شاملا على النحو الكافي. |
De telles mesures seraient à prendre durant la transition économique et politique par laquelle passe la Slovaquie, mais le rapport n'en parle pas. | UN | وهذه التدابير مناسبة خلال المرحلة الانتقالية الاقتصادية والسياسية في سلوفاكيا، ولكن التقرير لم يذكرها. |
Certains intervenants ont jugé que le rapport n'était pas suffisamment axé sur les résultats et qu'il mettait trop l'accent sur les produits, les processus et les activités. | UN | وكان من رأي بعض المتكلمين أن التقرير لم يوجه الاهتمام الكافي إلى النتائج وأسرف في الاهتمام بالنواتج والعمليات والأنشطة. |
Cependant, le rapport n'évalue pas les progrès réalisés dans ce domaine ni ne présente les principaux obstacles rencontrés. | UN | لكن التقرير لم يتضمن أي تقييم للتقدم المحرز في هذا المجال أو أي وصف للعقبات الرئيسية التي وُوجهت. |
Malheureusement, le rapport n'en parle pas. | UN | ومن المؤسف أن التقرير لم يتناول هذه الجوانب أو حتى يشير إليها. |
Il est regrettable que le rapport n'ait pas présenté un tableau clair de la situation dans chacun des 26 cantons. | UN | وأعربت عن أسفها لأن التقرير لم يقدم صورة واضحة للحالة في كل كانتون من الكانتونات الـ26. |
le rapport n'engage même pas l'ensemble des pays à donner suite au Consensus de Monterrey afin d'accroître le montant des fonds alloués au développement. | UN | بل يفتقر التقرير إلى توجيه نداء عابر إلى جميع البلدان للمتابعة المتعلقة بتوافق آراء مونتيرى بغية زيادة تمويل التنمية. |
S'agissant du planning familial, elle déclare que le rapport n'est pas explicite (p. 18); il fait état des besoins non satisfaits en matière de contraception et de la résistance culturelle au planning familial. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، قالت إن التقرير غير واضح، فهو يشير إلى الحاجة إلى وسائل منع الحمل التي لم يتم الوفاء بها، وإلى وجود مقاومة ثقافية ضد تنظيم الأسرة. |
Cependant, certaines délégations ont regretté que le rapport n'ait pas été disponible dans toutes les langues de travail de l'ONU avant la session du Conseil, car il avait de ce fait été difficile pour certains gouvernements de bien préparer les discussions. | UN | غير أن بعض الوفود أسفت لعدم إتاحة ترجمة تقرير التجارة والتنمية بجميع لغات عمل اﻷمم المتحدة قبل انعقاد المجلس، وهو أمر جعل من الصعب على بعض الحكومات اﻹعداد بصورة مناسبة للمناقشة. |
le rapport n'est pas parfaitement clair sur le contenu de ces groupes ni sur leurs liens. | UN | والتقرير لا يوضح بجلاء مضمون هذه التجمعات وصلاتها. |
19. le rapport n'aborde pas la question du VIH et du sida, ni de sa prévalence chez les femmes. | UN | 19 - لا يذكر التقرير شيئا عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتشاره بين النساء. |
Certaines violations des droits politiques ont été confirmées, mais le rapport n'a relevé aucune preuve de violations systématiques de ces droits. | UN | ورغم تأكد وجود بعض الانتهاكات للحقوق السياسية، لم يرد في التقرير أي دليل على وجود نسق منهجي في الانتهاكات. |