Pour ce qui est de l'épaisseur des sédiments, la note renvoie aux tableaux figurant dans le rapport pour 2007. | UN | وفيما يختص بسمك المواد المترسبة، تشير المذكرة إلى الجداول الواردة في تقرير عام 2007. |
En ce qui concerne la demande de ventilation détaillée des dépenses, le tableau figurant dans le rapport pour 2007 est répété et il n'est fourni aucune autre information. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
L'Agence semble réussir dans l'accomplissement de son mandat, et le rapport pour 1999, ainsi que la déclaration du Directeur général, montre clairement que tous les importants éléments de la technologie nucléaire sont abordés par l'Agence. | UN | وفي رأينا أن الوكالة تنجح في الوفاء بولايتها، كما تشعر أن تقرير عام ١٩٩٩ والبيان الذي ألقاه المدير العام يُبينان بوضوح أن كل الجوانب الهامة في ميدان التكنولوجيا النووية تقوم الوكالة حاليا بتغطيتها. |
On ne voit pas clairement comment la recommandation contenue dans le rapport pour que des réunions aient lieu au niveau des experts pourrait faire avancer un processus pour lequel des décisions politiques sont nécessaires. | UN | وقال أنه ليس واضحاً كيف ستحدث التوصية الواردة في التقرير التي تدعو إلى عقد اجتماعات على مستوى الخبراء تقدما عندما يكون الأمر بحاجة إلى قرارات في مجال السياسات. |
a Trois de ces recommandations figuraient déjà dans le rapport pour 2003. | UN | (أ) أعيد تأكيد ثلاث من هذه التوصيات في التقرير المتعلقة بعام 2003. |
23. Plusieurs intervenants ont fait part de l'intérêt du groupe qu'ils représentaient pour le mécanisme d'appui international, visant à investir dans le transfert des compétences des diasporas, proposé dans le rapport pour permettre aux diasporas de contribuer à la modernisation technologique et au renforcement des capacités productives des PMA. | UN | 23- وأعرب عدد من المتحدثين عن اهتمام مجموعتهم بآلية الدعم الدولية الرامية إلى الاستثمار في نقل معارف المغتربين والمقترحة في التقرير باعتبارها وسيلة لتشجيع المغتربين على المساهمة في التطوير التكنولوجي وبناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
La Commission est priée de se prononcer sur la stratégie arrêtée dans le rapport pour la mise en forme définitive du projet de manuel. | UN | ويطلب إلى اللجنة الاستجابة للاستراتيجية المبينة في التقرير من أجل إنجاز مشروع الدليل. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure souhaitera peut-être s'appuyer sur le rapport pour déterminer la nécessité d'inclure les différentes mesures dans les options à soumettre au Conseil d'administration et leur priorité relative. | UN | 7 - قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالزئبق في الاستفادة من هذا التقرير لدى نظره في الحاجة إلى اتخاذ تدابير فردية لإدراجها في عداد الخيارات التي سيقدمها إلى مجلس الإدارة والنظر في الأولوية النسبية لهذه التدابير. |
Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. | UN | كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل. |
Le présent rapport portera surtout sur la demande de traitement; dans le rapport pour 2006, l'accent sera mis sur la prévalence parmi les jeunes et dans le rapport pour 2007, sur l'ensemble de la population. | UN | ويركّز التقرير الحالي على البيانات الخاصة بطلب العلاج؛ وسينصبّ التركيز في تقرير عام 2006 على مدى انتشار تعاطي المخدّرات بين الشباب، وفي تقرير عام 2007 على مدى انتشاره بين السكان عامة. |
La Commission ne recommandera pas d'accepter le rapport pour 2003 tant que le Secrétaire général n'a pas reçu l'information demandée. | UN | ولن توصي اللجان بقبول تقرير عام 2003 قبل أن يتلقى الأمين العام تلك المعلومات. |
La Commission espère que la teneur en métaux des échantillons sera donnée dans le rapport pour 2004. | UN | وتأمل اللجنة أن يُبلغ عن محتويات العينات من المعادن في تقرير عام 2004. |
- Intégrer les maladies non transmissibles dans le rapport pour 2014 | UN | إدراج التقارير عن الأمراض غير المعدية في تقرير عام 2014 |
le rapport pour 1994 est publié sous les cotes E/ICEF/1994/L.38 et Add.1. | UN | ويقدم تقرير عام ١٩٩٤ في الوثيقتين E/ICEF/1994/L.38 و Add.1. |
Le 2 mars 2001, le Ministre susmentionné a présenté au Parlement danois le rapport pour 2001. | UN | وقد قدمت الوزيرة تقرير عام 2001 إلى البرلمان يوم 2 آذار/مارس 2001. |
Comme le montre le rapport pour 1998, le PNUD a aidé, par ses programmes, des pays divers de toutes les régions du monde à relever les défis que pose leur propre développement et à saisir les possibilités ouvertes par une mondialisation croissante. | UN | وكما يتبين من تقرير عام ١٩٩٨، ساعد البرنامج طائفة متنوعة من بلدان البرنامج في جميع المناطق على أن تستجيب لتحديات التنمية التي تنفرد بها وعلى أن تغتنم الفرص التي تتيحها العولمة المتزايدة. |
Pour plus de détails, on se reportera aux développements consacrés à l'article 27 de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le rapport pour 1996 présenté par l'Australie en application de ce texte. | UN | وللاطلاع على مزيد من المناقشة لهذه المسألة، يُرجى الرجوع أيضاً إلى المادة ٧٢ من تقرير عام ٦٩٩١ المقدم من استراليا بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
le rapport pour 1996, qui se concentre sur les mesures d’atténuation des débris, est le suivant : | UN | وفيما يلي تقرير عام ٨٩٩١ ، الذي يركز على تدابير التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي . |
13. Depuis le rapport pour 1996, le Système des écoles associées (SEA) de l’UNESCO a continué de connaître un essor considérable : en juin 1997, il comptait 4 220 établissements répartis dans 137 pays, qui commencent à se constituer en réseau électronique. | UN | ١٣ - ومنذ تقرير عام ١٩٩٦، واصلت شبكة المدارس المنتسبة التابعة لليونسكو نموها بصورة ملموسة: ففي حزيران/ يونيه ١٩٩٧، كانت هناك ٢٢٠ ٤ مؤسسة تشارك في الشبكة، وبدأ الربط بينها عبر شبكة الكترونية. |
Il y a lieu de rappeler que le rapport pour 2013 couvrait 122 pays et son classement comportait quatre axes essentiels: santé, éducation, emploi et environnement propice ou favorable. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تقرير عام 2013 قد غطى 122 دولة، حيث اعتمد التصنيف على أربعة محاور رئيسية شملت الصحة والتعليم والتوظيف والبيئة المساعدة أو الداعمة. |
66. Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements présentés dans le rapport pour illustrer la manière dont le Gouvernement contribue à la mise en œuvre des droits de l'enfant en allouant des ressources à un certain nombre d'initiatives et de programmes, notamment la Prestation nationale pour les enfants (PNE), destinée à améliorer la qualité de vie des enfants canadiens des groupes à risque en prévenant et en réduisant la pauvreté. | UN | 66- ترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير التي تفيد بأن الحكومة الكندية ساهمت في إعمال حقوق الطفل من خلال تخصيص موارد لعدد من المبادرات والبرامج، ولا سيما نظام الاستحقاقات الوطنية للطفل، بغية تحسين رفاه الأطفال الكنديين الذين يعشون في ظروف خطرة، وذلك من خلال الحد من فقر الأطفال والحيلولة دونه. |
a Trois de ces recommandations figuraient déjà dans le rapport pour 2003. | UN | (أ) أعيد تأكيد ثلاث من هذه التوصيات في التقرير المتعلقة بعام 2003. |
Plusieurs intervenants ont fait part de l'intérêt du groupe qu'ils représentaient pour le mécanisme d'appui international, visant à investir dans le transfert des compétences des diasporas, proposé dans le rapport pour permettre aux diasporas de contribuer à la modernisation technologique et au renforcement des capacités productives des PMA. | UN | 23- وأعرب عدد من المتحدثين عن اهتمام مجموعتهم بآلية الدعم الدولية الرامية إلى الاستثمار في نقل معارف المغتربين والمقترحة في التقرير باعتبارها وسيلة لتشجيع المغتربين على المساهمة في التطوير التكنولوجي وبناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie au sujet des mesures adoptées pendant la période visée par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها لفرصة استئناف الحوار البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشار إليها في التقرير من أجل تطبيق أحكام العهد. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure souhaitera peut-être s'appuyer sur le rapport pour déterminer la nécessité d'inclure les différentes mesures dans les options à soumettre au Conseil d'administration et leur priorité relative. | UN | 7 - قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالزئبق في الاستفادة من هذا التقرير لدى نظره في الحاجة إلى اتخاذ تدابير فردية لإدراجها في عداد الخيارات التي سيقدمها إلى مجلس الإدارة والنظر في الأولوية النسبية لهذه التدابير. |
Il a réaffirmé que la rapidité et le respect des délais étaient deux éléments cruciaux de la passation des marchés, qui devraient faire l'objet d'une étude dans le rapport pour l'année suivante. | UN | كما أكدد مجددا أهمية السرعة وحسن التوقيت باعتبارهما ركنين من أركان عملية الشراء، وباعتبارهما موضوعا محتملا لتقرير العام المقبل. |