Il ne recommande donc pas la réalisation d'une telle étude. le rapport publié concernant les fonds et programmes constitue le meilleur guide de comparaison à cet égard. | UN | لذا، فإنه لم يوصِ بإجراء دراسة من هذا القبيل، ورأى أن التقرير الصادر بخصوص الصناديق والبرامج يشكّل أفضل دليل للمقارنة في هذا الشأن. |
Tout en reconnaissant que le rapport publié aborde des questions concernant les deux parties, nous n'en sommes pas moins préoccupés par son caractère général déséquilibré. | UN | ومع الاعتراف بأن التقرير الصادر يتناول مسائل متعلقة بالطرفين، مع ذلك نشعر بالقلق إزاء طبيعته غير المتوازنة عموما. |
le rapport publié sous la cote A/49/449 fait ressortir à juste titre les améliorations apportées au fonctionnement de l'Organisation et signale l'absence de mesures disciplinaires sérieuses dans les cas flagrants de mauvaise gestion. | UN | وأن التقرير الصادر تحت الرمز A/49/449 يبحث بحث التحسينات التي أجريت في أداء المنظمة ويشير إلى عدم وجود تدابير تأديبية جادة في الحالات التي تدل على سوء التصرف الصارخ بالموارد. |
le rapport publié récemment par l'OSCE dresse le même tableau noir : le taux de fréquentation scolaire chez les enfants roms est faible et le taux d'analphabétisme élevé. | UN | ويرسم هذا التقرير الذي صدر مؤخراً عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصورة القاتمة ذاتها لتدني نسب التحاق أطفال الروما بالمدارس وارتفاع نسب الأمية في صفوفهم. |
le rapport publié sera présenté lors de la Journée mondiale Habitat en octobre 2003. | UN | وسيكون التقرير المنشور جاهزاً لتدشينه في اليوم العالمي للموئل في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Le travail a été achevé et le rapport publié et mis en ligne. | UN | أُنجز العمل، وصدر التقرير وأُتيح على شبكة الإنترنت. |
appeler l'attention sur les progrès qui ont été enregistrés dans ce domaine et dont il est fait état dans le rapport publié sous la cote A/49/427 que le Secrétaire général de l'ONU a consacré à la question. | UN | وقال إن الوفد المصري يحرص على استرعاء الانتباه إلى أوجه التقدم التي أحرزت في هذا المجال والتي أشير إليها في التقرير الصادر تحت الرمز A/49/427 الذي كرسه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه المسألة. |
Une enquête a été ouverte mais le rapport, publié le 6 mai, n'apportait pas de réponse à plusieurs questions importantes. | UN | وأجري تحقيق، لكن التقرير الصادر في 6 أيار/مايو ترك عددا من الأسئلة الهامة بلا إجابة. |
Ayant examiné le rapport publié le 27 juillet 1993 par le Président du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) (S/26184), | UN | وقد نظر في التقرير الصادر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن رئيس فريق مينسك المنبثق عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/26184(، |
Ayant examiné le rapport publié le 27 juillet 1993 par le Président du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) (S/26184), | UN | وقد نظر في التقرير الصادر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن رئيس فريق مينسك المنبثق عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/26184(، |
Ayant examiné le rapport publié le 27 juillet 1993 par le Président du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) (S/26184), | UN | وقد نظر في التقرير الصادر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن رئيس فريق مينسك المنبثق عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/26184(، |
Ayant examiné le rapport publié le 27 juillet 1993 par le Président du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) (S/26184), | UN | " وقد نظر في التقرير الصادر في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ عن رئيس فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا )S/26184(، |
21. Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite approuver les recommandations énoncées dans le rapport publié sous la cote CCW/AP.II/CONF.12/2, telles qu'elles ont été modifiées. | UN | 21- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر يود تأييد التوصيات الواردة في التقرير الصادر في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.12/2، بصيغتها المعدلة. |
L'exposé de ces résultats a plus tard été repris dans le rapport publié par le Gouvernement israélien. | UN | وتكررت نفس المعلومات بعد ذلك في التقرير الصادر عن حكومة إسرائيل(). |
Le Président a présenté le rapport, publié sous la cote FCCC/AWGLCA/2009/14. | UN | وعرض الرئيس التقرير الذي صدر في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/14. |
le rapport publié la semaine dernière sur la mauvaise gestion du programme < < pétrole contre nourriture > > a signalé plusieurs cas de mauvaise conduite et de corruption graves. | UN | إن التقرير الذي صدر الأسبوع الماضي عن سوء إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء أشار إلى عدة حالات من سوء التصرف والفساد الحادين. |
Dans le rapport publié en mai 2000, le Groupe de travail a recommandé : | UN | وأوصى الفريق العامل في التقرير المنشور في أيار/مايو عام 2000، بما يلي: |
1.2.5 le rapport publié avec les conclusions du Comité a été largement diffusé à tous les ministères et principaux départements pour information et décision. | UN | 1-2-5 تمّ تعميم التقرير المنشور مع التعليقات الختامية بشكل واسع النطاق على جميع الوزارات والإدارات الرئيسية للعلم/لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Le projet a été achevé, un atelier organisé et le rapport publié et approuvé par l'institution qui finançait le projet. | UN | أُنجز المشروع، وعُقدت حلقة عمل، وصدر التقرير وأفرته المؤسسة الداعمة للمشروع. |
Constatant avec préoccupation que le rapport publié par le Gouvernement soudanais sur les événements de Juba n'éclaircit pas de façon satisfaisante la question des exécutions sommaires et des exécutions extrajudiciaires, tortures et arrestations arbitraires qui auraient eu lieu à Juba dans le courant de l'été 1991, | UN | وإذ تعرب عن القلق لكون التقرير الذي أصدرته حكومة السودان عن اﻷحداث التي وقعت في جوبا لا يوضح على نحو مرضٍ مسألة اﻹعدام بإجراءات موجزة وما أبلغ عنه من حالات القتل خارج إطار القضاء والتعذيب والاعتقال التعسفي التي وقعت في بلدة جوبا في صيف عام ١٩٩١، |
le rapport publié le 1er octobre 1998 contenait 12 recommandations pour le service de police et le Ministère public. | UN | أما التقرير الذي نشر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998 فقد تضمن 12 توصية للشرطة ودوائر الإدعاء العام. |
Dans le rapport publié par la conférence régionale sur le rôle de l'administration publique dans la promotion des réformes économiques qui a eu lieu au début de cette année à Berlin, j'ai découvert un certain nombre d'interventions relatives aux trois principes que je viens de mentionner, et auxquels je souscris sans réserve. | UN | وفي التقرير الذي نشره المؤتمــر الاقليمــي المعني بــدور الادارة العامة في تعزيز الاصلاحات الاقتصادية، وهــو المؤتمــر الذي عقــد فــي برلين فـــي وقـت سابق من هذا العام، اكتشفت عددا من البيانات المتعلقة بالمبادئ الثلاثة التي ذكرتهــا تــوا، والتي احتضنهــا بإخلاص. |
25. le rapport publié à Vienne le 10 octobre 2001 par l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes (EUMC) ne laisse planer aucun doute sur le caractère moins massif qu'aux ÉtatsUnis des actes de discrimination relevés dans les différents pays membres de l'Union européenne. | UN | 25- والتقرير الذي نشره المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب في فيينا في 10 تشرين الأول/اكتوبر 2001 لا يدع مجالا للشك في أن الأعمال التمييزية التي سُجلت في مختلف البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أقل حدة منها في الولايات المتحدة. |