"le rapport qu'il a soumis" - Traduction Français en Arabe

    • التقرير الذي قدمته
        
    • التقرير المقدم
        
    • تقريرها المقدم
        
    • تقريره المقدم
        
    • تقريرها الذي قدمته
        
    • التقرير الذي قدمه
        
    • التقرير الذي رفعه
        
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2004 en application de l'article 7, l'Afghanistan a indiqué qu'il conservait à l'heure actuelle 370 mines inertes. UN وبينت في التقرير الذي قدمته في عام 2004 بموجب المادة 7 أنها تحتفظ حالياً ﺑ 370 لغماً باطلاً.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2007, le Brunéi Darussalam a indiqué qu'il ne conservait pas de mines antipersonnel actives interdites par la Convention à des fins de mise au point de techniques et de formation. UN فادت بروني دار السلام في التقرير الذي قدمته عام 2007 أنها لا تحتفظ بأية ألغام حية مضادة للأفراد تحظرها الاتفاقية لأغراض التطوير والتدريب.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2009, le Cameroun a indiqué, dans la formule B, que 1 885 mines étaient conservées et, dans la formule D, que quelques milliers de mines étaient conservées à des fins de formation. UN فادت الكاميرون في التقرير الذي قدمته في عام 2009، في الاستمارة باء، أنها تحتفظ ﺑ 885 1 لغماً، وذكرت في الاستمارة دال أنها تحتفظ ببضعة آلاف منها لأغراض التدريب.
    25. L'État partie est prié de diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité ainsi que les observations finales du Comité dans toutes les langues voulues, par l'intermédiaire des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 25- ومطلوب من الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع التقرير المقدم إلى اللجنة وملاحظاتها الختامية بشأنه، وذلك باللغات المناسبة وعبر المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que quatre des mines conservées à des fins de formation ont été désamorcées. UN وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب.
    11. Le Rapporteur spécial s'est rendu dans les régions touchées par le cyclone Nargis en août 2008 et a fait part de ses constatations dans le rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale. UN 11- وزار المقرر الخاص المناطق المتضررة من إعصار نرجس في آب/أغسطس 2008 وأدرج استنتاجاته في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2012 en application de l'article 7, l'Afghanistan a indiqué ne pas avoir besoin de détenir des mines actives aux fins de la formation à la détection, à l'élimination et à la destruction des mines. UN فادت أفغانستان في تقريرها الذي قدمته عام 2012 بموجب المادة 7 أنها ليست بحاجة إلى الاحتفاظ بألغام فعلية من أجل التدريب على أساليب كشف الألغام أو تطهيرها أو تدميرها.
    29. Dans le rapport qu'il a soumis à la SousCommission en 1969 sur l'égalité devant les tribunaux, M. Abu Rannat a tenu des propos très pertinents à propos du rôle des tribunaux militaires. UN 29- وقد قدم السيد أبو رنات أفكاراً ثاقبة ممتازة عن دور المحاكم العسكرية وذلك في التقرير الذي قدمه في عام 1969 إلى اللجنة الفرعية بشأن المساواة أمام المحاكم.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2009, le Mozambique a indiqué que 520 des mines conservées provenaient d'une installation de formation à la détection de mines qui avait été aménagée par l'organisation Norwegian People's Aid (NPA). UN فادت موزامبيق في التقرير الذي قدمته عام 2009 أنها تحتفظ ب520 لغماً باطل المفعول ورثتها من معسكر للتدريب على كشف الألغام تابع للمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2007 au titre des mesures de transparence, le Yémen a indiqué que les mines antipersonnel conservées servaient à la formation des chiens. UN أفاد اليمن في التقرير الذي قدمته عام 2007 عن تدابير الشفافية أن ما تحتفظ به من ألغام مضادة للأفراد تستخدمه لتدريب الكلاب.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2001, le Botswana a indiqué qu'il conserverait < < une petite quantité > > de mines. UN فادت بوتسوانا في التقرير الذي قدمته عام 2001 أنها ستحتفظ " بكمية قليلة " من الألغام.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2009, le Cameroun a indiqué, dans la formule B, que 1 885 mines étaient conservées et, dans la formule D, que quelques milliers de mines étaient conservées à des fins de formation. UN فادت الكاميرون في التقرير الذي قدمته في عام 2009، في الاستمارة باء، أنها تحتفظ ﺑ 885 1 لغماً، وذكرت في الاستمارة دال أنها تحتفظ ببضعة آلاف منها لأغراض التدريب.
    Dans le rapport qu'il a soumis l'année dernière sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement monténégrin s'est donné l'objectif de réduire d'ici à 2015 son taux de mortalité due aux maladies chroniques non transmissibles. UN لقد وضعت حكومة الجبل الأسود في التقرير الذي قدمته العام الماضي عن الأهداف الإنمائية للألفية هدفا للحد من معدل وفياتها من الأمراض غير المعدية المزمنة بحلول عام 2015.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2001, le Botswana a indiqué qu'il conserverait < < une petite quantité > > de mines. UN فادت بوتسوانا في التقرير الذي قدمته عام 2001 أنها ستحتفظ " بكمية قليلة " من الألغام.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2001, le Botswana a indiqué qu'il conserverait < < une petite quantité > > de mines. UN فادت بوتسوانا في التقرير الذي قدمته عام 2001 أنها ستحتفظ " بكمية قليلة " من الألغام.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2009, le Cameroun a indiqué, dans la formule B, que 1 885 mines étaient conservées et, dans la formule D, que quelques milliers de mines étaient conservées à des fins de formation. UN فادت الكاميرون في التقرير الذي قدمته في عام 2009، في الاستمارة باء، أنها تحتفظ ﺑ 885 1 لغماً، وذكرت في الاستمارة دال أنها تحتفظ ببضعة آلاف منها لأغراض التدريب.
    24. L'État partie est encouragé à diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité, ainsi que les observations finales de ce dernier, sur les sites Internet officiels, mais aussi par le biais des médias et des organisations non gouvernementales. UN 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر التقرير المقدم إلى اللجنة وكذلك الملاحظات الختامية للجنة، على نطاق واسع، على المواقع الرسمية على الإنترنت وكذلك عن طريق وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    28. L'État partie est invité à diffuser largement le rapport qu'il a soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, par l'intermédiaire des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales. UN 28- ويرجى من الدولة الطرف نشر التقرير المقدم إلى اللجنة وكذلك الملاحظات الختامية للجنة، باللغات المناسبة، من خلال المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2012, le Mozambique a indiqué que 98 des 1 683 mines conservées en application de l'article 3 étaient inertes. UN وأفادت في تقريرها المقدم عام 2012 أن 98 من الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 البالغ عددها 683 1 لغماً باطلة المفعول.
    Dans le rapport qu'il a soumis à l'Autorité, le groupe avait aussi formulé un certain nombre de recommandations pour la gestion de l'exploitation minière des nodules et la création de zones marines protégées dans la zone de Clarion Clipperton. UN كما قدم الفريق عددا من التوصيات في تقريره المقدم إلى السلطة لتنظر فيه من أجل إدارة استخراج العقيدات وتحديد مناطق بحرية محمية بمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    Dans le rapport qu'il a soumis en 2005 en application de l'article 7, il a indiqué qu'il devait encore prendre officiellement position sur le nombre de mines à conserver à des fins de mise au point de techniques et de formation. UN وبينت في تقريرها الذي قدمته عام 2005 بموجب المادة 7 أن الحكومة لم تضع بعد سياسة رسمية بشأن عدد الألغام المحتفظ بها لأغراض التطوير والتدريب.
    Dans le rapport qu'il a soumis à la quinzième session du Conseil des droits de l'homme en 2010, le Rapporteur spécial s'est penché sur le système judiciaire du Cambodge (A/HRC/15/46). UN 34- ركز التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة عشرة في عام 2010 على السلطة القضائية (A/HRC/15/46).
    Dans le rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale en octobre 2010, il a recommandé que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcent le droit à la terre (A/65/281, par. 43 d)). UN وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر 2010، بأن تكرس الهيئات الدولية لحقوق الإنسان الحق في الأرض (A/65/281، الفقرة 43(د)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus