Ce succès est d'ailleurs souligné dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993. | UN | وإن هذا النجاح قد تمت الاشارة اليه في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣. |
et intitulé " Vaincre la pauvreté humaine " ont été entièrement consacrés à l'éradication de la pauvreté, de même que le Rapport sur la situation sociale dans le monde 1997 et le Rapport sur le commerce et le développement 1997. | UN | ونفس الشيء ينطبق على تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 1997 وتقرير التجارة والتنمية لعام 1997. |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005 | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005 |
Nos politiques, comme cela est indiqué dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, doivent être restructurées car elles créent ou encouragent des tendances qui sont moralement et politiquement inacceptables. | UN | وسياساتنا، كما يشير التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، يجب أن يعاد بناؤها، بالنظر إلى أن تلك السياسات توجد أو تشجع الاتجاهات غير المقبولة أخلاقيا وسياسيا. |
À l’Organisation des Nations Unies, a collaboré à l’établissement d’un grand nombre de documents, notamment le Rapport sur la situation sociale dans le monde. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، شارك في صياغة عدد ضخم من الوثائق من بينها التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
1. À sa vingt-neuvième session, la Commission du développement social a exprimé le souhait que le Rapport sur la situation sociale dans le monde soit établi tous les quatre ans. | UN | ١ - أعربت لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها التاسعة والعشرين عن رأي يقول بضرورة إعداد تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم كل أربع سنوات. |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005: Le cercle vicieux de l'inégalité | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005: مأزق عدم المساواة |
Réunion d'information sur le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005 | UN | إحاطة بشأن تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2005: مأزق عدم المساواة |
Plusieurs produits qui étaient programmés individuellement ont dû être incorporés dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1997 ou dans La situation économique et sociale dans le monde, ce qui n’a pas été sans effet sur la portée, le degré d’approfondissement et l’exhaustivité des analyses. | UN | وتعين إدماج عدد من النواتج التي كانت مبرمجة بصفة مستقلة في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧ ودراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، مما أثر على نطاق التحليلات ودرجة عمقها وشمولها. |
La Commission pourra disposer d'autres documents, dont le Rapport sur la situation sociale dans le monde de 1997 qui lui fourniront les éléments analytiques voulus. | UN | وسيتم توفير وثائق أخرى، منها " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧ " ، لتوفير التحليل الذي طلبته اللجنة. |
25. Recommande à l'Assemblée générale de fusionner le rapport sur La situation économique et sociale dans le monde et le Rapport sur la situation sociale dans le monde, en prenant pleinement en considération, chaque année, les questions relatives au développement social; | UN | " ٥٢ - يوصي الجمعية العامة بجمع " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " و " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم " في تقرير وحيد وإيلاء الاعتبار الكامل لمسائل التنمية الاجتماعية سنويا؛ " سادسا |
le Rapport sur la situation sociale dans le monde a été établi par une équipe dirigée par Binta Dieye et Albrecht Horn et formée de David Gold, Larissa Kapitsa et Douglas Walker. | UN | وقد أعد تقرير الحالة الاجتماعية في العالم فريق قاده Binta Dieye و Albrecht Horn وضم كلا من David Gold و Larissa Kapitsa و Douglas Walker. |
Les informations figurant dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde et dans le rapport d'activité connexe pourraient utilement étayer les débats. | UN | وستستفيد المناقشات من المعلومات الواردة في " تقرير الحالة الاجتماعية في العالم " ، والتقرير المؤقت المتصل به. |
Comme indiqué dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde 2001, les inégalités de revenus dans le monde se sont accentuées pendant les années 90, malgré une croissance économique exceptionnelle. | UN | وقالت إن عدم المساواة في الدخل العالمي، حسبما جاء في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2001، قد ازدادت في التسعينات بالرغم من النمو الاقتصادي الذي لم يسبق له مثيل. |
Les résultats de ces études seront mis à la disposition des États Membres, notamment dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde et l'étude intitulée " La situation économique et sociale dans le monde " . | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسات للدول اﻷعضاء، وذلك على اﻷخص من خلال التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم ودراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
En particulier, le Rapport sur la situation sociale dans le monde de 2013 traite des disparités existant entre plusieurs dimensions du bien-être, notamment l'espérance de vie à la naissance, la survie de l'enfant, la nutrition et le niveau d'instruction. | UN | وبوجه خاص، يناقش التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2013 التباينات في عدة أبعاد معيشية، منها العمر المتوقع عند الميلاد، ومدى بقاء الطفل على قيد الحياة، والتغذية، وفرص الالتحاق بالتعليم. |
Faisant sienne la logique exposée dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2010, le Gouvernement mongol l'a inscrite au cœur de ses politiques. | UN | 34 - وأضافت أن الدولة، إذ تؤيد المنطق الوارد في التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم في عام 2010، وضعته في صلب سياساتها. |
Publié tous les quatre ans, le Rapport sur la situation sociale dans le monde est une étude complète des tendances mondiales et une analyse de leurs conséquences pour le développement social. | UN | 21 - يتضمن التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم الذي ينشر كل أربع سنوات تقييما شاملا للاتجاهات العالمية وتحليلا لآثارها على التنمية الاجتماعية. |
Ces déséquilibres ont été soulignés dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2005, qui s'en est surtout pris à la mondialisation. | UN | وأضاف أن اختلالات التوازن هذه أكد عليها التقرير المعنون تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، عام 2005، الذي أنحى بالكثير من اللائمة عن ذلك على العولمة. |
88. La pauvreté qui, selon le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993, avait été virtuellement éliminée dans les pays à économie planifiée pendant la période d'industrialisation rapide de l'après-guerre, est réapparue à la fin des années 90. | UN | ٨٨- إن الفقر، الذي أفاد تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، ٣٩٩١ أنه قد تم استئصاله تقريباً في بلدان الاقتصاد المخطط أثناء فترة التصنيع السريع التي تلت الحرب، قد عاد للظهور في أواخر التسعينات. |
Comme l'a indiqué le Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2007, les marchés du travail ont évolué dans le sens d'une insécurité économique et d'inégalités accrues. | UN | إن أسواق العمل، كما يرد في " تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم لسنة 2007 " ، تتطور باتجاه نشوء حالة تتسم بقدر أكبر من انعدام الأمن والتفاوت في الميدان الاقتصادي. |