"le rapporteur spécial a constaté que" - Traduction Français en Arabe

    • لاحظ المقرر الخاص أن
        
    • ولاحظ المقرر الخاص أن
        
    • ووجد المقرر الخاص أن
        
    • تبين للمقرر الخاص أن
        
    • وجد المقرر الخاص أن
        
    • وقد وجد المقرر الخاص
        
    • لاحظت المقررة الخاصة أن
        
    • خلص المقرر الخاص إلى أن
        
    Au terme de sa visite, le Rapporteur spécial a constaté que des efforts importants ont été faits par le Gouvernement australien pour mettre un terme au racisme et à la discrimination raciale. UN وفي إطار هذه الزيارة لاحظ المقرر الخاص أن الحكومة الأسترالية قد بذلت جهوداً جبارة لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري.
    Deux ans plus tard, le Rapporteur spécial a constaté que la situation non seulement ne s'était pas améliorée, mais avait empiré. UN وبعد سنتين، لاحظ المقرر الخاص أن التقدم ضئيل فيما يتعلق بهذا الوضع وأن الوضع نفسه آخذ في التفاقم أيضاً.
    11. Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de sécurité s'étaient améliorées dans le pays, que les principaux axes routiers avaient été dégagés et qu'ils bénéficiaient d’une forte présence de militaires. UN ١١- وعموماً لاحظ المقرر الخاص أن الظروف اﻷمنية تحسنت في البلد وأن الطرق الرئيسية قد فتحت وتوجد فيها قوات عسكرية كبيرة.
    Dans le nord, le Rapporteur spécial a constaté que la plupart des femmes étaient voilées. UN ولاحظ المقرر الخاص أن معظم النساء في الجزء الشمالي من أفغانستان يرتدين الحجاب.
    le Rapporteur spécial a constaté que dans les rapports d'autopsie, les médecins légistes se contentent souvent d'indiquer seulement la cause du décès. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط.
    le Rapporteur spécial a constaté que les milieux officiels avaient généralement confiance, mais manifestement de manière injustifiée, dans l'aptitude de la chaîne de commandement à garantir un comportement correct de la part des responsables de l'application des lois. UN ووجد المقرر الخاص أن ثمة ثقة رسمية مشتركة عموماً، لكن من الواضح أن لا مبرر لها، في قدرة سلسلة القيادة على ضمان سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون سلوكاً مناسباً.
    15. Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de vie des populations déplacées ou regroupées continuaient d'être pénibles. UN ٥١- لاحظ المقرر الخاص أن ظروف معيشة النازحين أو المجمعين ما زالت صعبة بصورة عامة.
    En outre, le Rapporteur spécial a constaté que, même dans les domaines où les autorités civiles n'avaient pas officiellement investi les autorités militaires de ces pouvoirs, l'armée yougoslave et la police serbe avaient pris de facto les choses en main. UN وحتى في المجالات الأساسية التي لم تمنح فيها السلطات المدنية رسميا أية سلطة للعسكريين، لاحظ المقرر الخاص أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية يأخذان أو يُمنحان السيطرة الفعلية.
    77. S'agissant de la participation politique des femmes, le Rapporteur spécial a constaté que les femmes ont commencé à faire des progrès modestes au sein des instances dirigeantes. UN 77- وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، لاحظ المقرر الخاص أن النساء بدأن يحرزن تقدما متواضعا داخل دوائر الحكم.
    Après examen, le Rapporteur spécial a constaté que la dernière entrée du registre datait du 26 février. UN وعند التفتيش لاحظ المقرر الخاص أن آخر تسجيل في هذا السجل تم في ٦٢ شباط/فبراير.
    20. le Rapporteur spécial a constaté que le climat politique actuel ne permet pas aux partis politiques et aux associations de se développer librement. UN 20- لاحظ المقرر الخاص أن البيئة السياسية الراهنة لا تسمح بتطور الأحزاب السياسية والجمعيات بحريـة.
    87. le Rapporteur spécial a constaté que la plupart des membres avaient approuvé le paragraphe 1. UN 87- لاحظ المقرر الخاص أن معظم الأعضاء أيدوا الفقرة 1.
    113. le Rapporteur spécial a constaté que l'article 19 n'avait pas soulevé de difficultés majeures. UN 113- لاحظ المقرر الخاص أن المادة 19 تثير بعض المشاكل.
    le Rapporteur spécial a constaté que la colonie israélienne de Kfar Darom dans la bande de Gaza déverse ses eaux usées ainsi que les déchets chimiques provenant des installations industrielles dans la vallée palestinienne d'AlSaqa située dans la partie centrale de la bande de Gaza. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مستوطنة كفر داروم الإسرائيلية في قطاع غزة تطلق مياه الصرف والفضلات الكيميائية من معاملها الصناعية في وادي السقا الفلسطيني في الجزء الأوسط من قطاع غزة.
    415. le Rapporteur spécial a constaté que parmi les membres qui s'étaient exprimés à ce sujet, aucun ne souhaitait voir mentionner la théorie au chapitre V de la première partie. UN 415- ولاحظ المقرر الخاص أن أحدا ممن تحدثوا في الموضوع لم يطلب إيراد المبدأ في الفصل الخامس من الباب الأول.
    le Rapporteur spécial a constaté que la situation se caractérisait par une insuffisance de normes internationales sanctionnant et pénalisant les activités mercenaires. UN ٧٨ - ولاحظ المقرر الخاص أن القواعد الدولية للتصدي ﻷنشطة الارتزاق والمعاقبة عليها ليست كافية بالنظر إلى الحالة الراهنة.
    85. le Rapporteur spécial a constaté que la situation actuelle se caractérisait par l'insuffisance des règles internationales qui sanctionnent et répriment le mercenariat. UN 85- ولاحظ المقرر الخاص أن الحالة الراهنة تتسم بقصور القواعد الدولية التي تتناول الارتزاق وتعاقب عليه.
    le Rapporteur spécial a constaté que généralement, les prisonniers dépendaient lourdement de leur famille pour obtenir la nourriture et les médicaments dont ils avaient besoin, ce qui représente un fardeau pour les proches des prisonniers exécutant une peine longue ou de durée indéterminée. UN ولاحظ المقرر الخاص أن السجناء يعتمدون عموماً على عائلاتهم للحصول على الغذاء والدواء، وهذان أمران يسببان ضائقة اقتصادية تتضرر منها خاصة عائلات المحكوم عليهم بالسجن المؤبّد أو لمدة طويلة.
    le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de détention dans les dortoirs de type ouvert de la prison no 421, à Amgalan, où le régime pénitentiaire ordinaire est appliqué, et de la prison no 413, à Zuunkharaa, où un régime pénitentiaire strict est appliqué, sont dans l'ensemble conformes aux normes internationales. UN ووجد المقرر الخاص أن الأوضاع في مهاجع السجون، التي هي من النوع المفتوح، في مرفق النظام العادي، السجن رقم 421 (أمغالان) ومرفق النظام الصارم، السجن رقم 413 (زوونكارا)، تتفق عموماً مع المعايير الدولية.
    le Rapporteur spécial a constaté que la guerre avait mis à mal les moyens de subsistance d'une grande partie de la population et que la reconstruction était lente. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن أسباب عيش جزء كبير من السكان قد تعطلت بفعل الحرب، وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش تسير ببطء.
    À l'issue de la deuxième enquête, le Rapporteur spécial a constaté que dans 78 % des pays, il existe une organisation-cadre qui chapeaute les diverses organisations de handicapés. UN وفي الاستقصاء الثاني، وجد المقرر الخاص أن ٧٨ في المائة من البلدان المقدمة للمعلومات تعرف ما يسمى بالمنظمات الجامعة للمعوقين التي تتعاون مع مختلف فئات المعوقين تحت لواءها.
    le Rapporteur spécial a constaté que les moyens d'existence d'une grande partie de la population ont été mis à mal par la guerre et que la reconstruction de ces moyens d'existence a été lente. UN وقد وجد المقرر الخاص أن أسباب العيش لجزء كبير من السكان قد تضررت بفعل الحرب وأن عملية إعادة بناء أسباب العيش قد اتسمت بالبطء.
    16. En Afrique, le Rapporteur spécial a constaté que certains gouvernements s'efforçaient véritablement d'améliorer les conditions de vie des enfants, comme en témoignent les programmes mis en place pour développer les soins de santé primaire, les campagnes de vaccination ainsi que les mesures prises pour démobiliser les enfants soldats. UN ألف - أفريقيا ٦١ - في أفريقيا، لاحظت المقررة الخاصة أن بعض الحكومات قد أبدت اهتماما حقيقيا بتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال. ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك البرامج التي تستهدف تحسين الرعاية الصحية اﻷولية، وحملات التحصين، فضلا عن الجهود الرامية إلى تسريح اﻷطفال الجنود في القوات المسلحة.
    Certains cas de torture ont récemment été portés devant les tribunaux mais le Rapporteur spécial a constaté que, dans l'ensemble, la plupart des mécanismes de plainte étaient inefficaces. UN وبينما وصلت إلى المحاكم في الآونة الأخيرة بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب، فقد خلص المقرر الخاص إلى أن معظم آليات معالجة الشكاوى هي آليات غير فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus