Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a décidé de choisir comme thème principal du présent rapport le rôle de l'État dans la promotion de la communication interreligieuse. | UN | وفي هذا السياق، قرر المقرر الخاص إضفاء تركيز مواضيعي في هذا التقرير على دور الدولة في تشجيع التواصل بين الأديان. |
En conséquence, le Rapporteur spécial a décidé de poursuivre l'examen de la question de l'existence du droit d'accès à l'information et de sa portée. | UN | وبناء على هذا الطلب، قرر المقرر الخاص أن يواصل دراسته لمسألة وجود الحق في الحصول على المعلومات، ونطاقه. |
Comme en outre ces décrets touchent une partie importante de la population et sont applicables dans toute la juridiction de la République iraquienne, le Rapporteur spécial a décidé d'en faire l'objet de la section IV du présent rapport. | UN | ولما كانت هذه القوانين تؤثر أيضا على مجموعة كبيرة من السكان وتسري في جميع أنحاء جمهورية العراق، فقد قرر المقرر الخاص أن يتناولها في الفرع الرابع من هذا التقرير. |
le Rapporteur spécial a décidé de concentrer son action sur les victimes de violations des droits de l'homme et de participer aux efforts pour résoudre la crise existante. | UN | وقرر المقرر الخاص أن يركز على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعلى اﻹسهام في حل اﻷزمة القائمة. |
Après neuf années de mise en œuvre de ce mandat et plus de 20 années de mobilisation et d'engagement dans la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes, le Rapporteur spécial a décidé que ce rapport serait le dernier qu'elle soumettrait à la SousCommission sur cette question. | UN | بعد مضي تسع سنوات في تنفيذ هذه الولاية و20 سنة من التعبئة والالتزام بمكافحة الممارسات التقليدية المضرة، قررت المقررة الخاصة أن هذا التقرير هو آخر تقرير تقدمه إلى اللجنة الفرعية بشأن هذه المسألة. |
En outre, le Rapporteur spécial a décidé de proposer à la Commission d'assortir le Guide de la pratique de deux annexes. | UN | 66 - وعلاوة على ذلك، قرر المقرر الخاص أن يقترح على اللجنة أن تشفع دليل الممارسة بمرفقين. |
3. Lorsqu'il a pris ses fonctions, le Rapporteur spécial a décidé de souscrire au mandat et aux méthodes de travail de son prédécesseur, M. Abid Hussein. | UN | 3- قرر المقرر الخاص في مستهل ولايته أن يقر صلاحيات وأساليب عمل سلفه، السيد عبيد حسين. |
L'éducation étant cruciale pour le plein exercice des droits fondamentaux de ces peuples, le Rapporteur spécial a décidé de consacrer son quatrième rapport annuel à cette question. | UN | ونظراً لأن التعليم حاسم لممارسة هذه الشعوب لحقوقها الأساسية ممارسة كاملة، قرر المقرر الخاص أن يكرس تقريره السنوي الرابع لهذه المسألة. |
Le 27 avril 2007, le Rapporteur spécial a décidé d'examiner la question de la recevabilité de la communication indépendamment du fond. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل 2007، قرر المقرر الخاص النظر في مسألة مقبولية هذا البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
31. le Rapporteur spécial a décidé d'axer le présent rapport sur l'importance du droit à l'information et à la participation pour les questions relevant de son mandat. | UN | 31- قرر المقرر الخاص أن يركز في هذا التقرير على أهمية الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة في إطار ولايته. |
Compte tenu du nombre modeste de réponses reçues et de la diversité des informations communiquées, le Rapporteur spécial a décidé de compiler dans le rapport les textes par pays plutôt que de présenter un résumé analytique par sujet ce qui supposait qu'un plus grand nombre de gouvernements présentent des renseignements plus complets et plus précis. | UN | ونظرا للعدد المتواضع للردود ولتنوع المعلومات الواردة، قرر المقرر الخاص أن يجمع في التقرير النصوص بحسب كل بلد عوضا عن تقديم ملخص تحليلي بحسب المواضيع، مما كان يفترض أن يقدم عدداً أكبر من الحكومات معلومات أكثر شمولا ودقة. |
Afin d'éviter ces écueils, le Rapporteur spécial a décidé d'utiliser le terme de < < communauté de religion ou de conviction > > . | UN | ولتجنب هذه المزالق، قرر المقرر الخاص استخدام لفظ " طوائف دين أو معتقد " . |
18. Dans ces circonstances, le Rapporteur spécial a décidé de ne s'attarder qu'aux traits les plus saillants et récents de la situation des droits de l'homme en Afghanistan dans les zones où il s'est rendu. | UN | ٨١- وبالنظر إلى ما تقدم ذكره، قرر المقرر الخاص ألا يتناول سوى أبرز وأحدث جوانب حالة حقوق اﻹنسان في أفغانسان في المناطق التي قام بزيارتها. |
Cette année, le Rapporteur spécial a décidé de procéder à un bref résumé de chaque communication suivie, lorsqu’elles existent, des réponses des États, tout en étant conscient de l’effet réducteur de cette méthode. | UN | ٣٩ - وقد قرر المقرر الخاص أن يعد، هذه السنة، ملخصا مقتضبا ﻷي مراسلة تتم متابعتها، إن وجدت، ولردود الدول بالرغم من أنه يدرك اﻷثر الاختزالي لهذه الطريقة. |
147. D'emblée, le Rapporteur spécial a décidé qu'il lui fallait, pour pleinement exercer son mandat, examiner aussi la situation des peuples autochtones qui ne sont parties à aucun instrument visé dans la présente étude. | UN | 147- قرر المقرر الخاص منذ البداية الاضطلاع بولايته يتطلب بالضرورة إجراء استعراض لحالة الشعوب الأصلية غير الأطراف في أي من الصكوك التي تشملها الدراسة. |
Avant de soumettre son rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a décidé d'effectuer une brève visite dans les territoires palestiniens occupés, du 23 au 27 janvier 1997, en compagnie d'un fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وقبل تقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان، قرر المقرر الخاص القيام بزيارة قصيرة إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من ٣٢ إلى ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ برفقة موظف من مركز حقوق اﻹنسان. |
Aussi le Rapporteur spécial a décidé de présenter à défaut un bref résumé de ses activités et observations initiales. | UN | وقرر المقرر الخاص أن يقدم بدلا من ذلك ملخصا وجيزاً عن الأنشطة التي قام بها وملاحظاته الأولية. |
149. Après consultation avec le conseil juridique, le Rapporteur spécial a décidé de ne pas faire appel de cette partie du jugement. | UN | 149- وقرر المقرر الخاص بعد إجراء مشاورات مع مستشار قانوني عدم استئناف هذا الجزء من الحكم. |
En outre, le Rapporteur spécial a décidé à plusieurs reprises d'aborder un certain nombre de cas individuels spécifiques. | UN | 18 - وقرر المقرر الخاص كذلك، في بعض حالات، تناول قضايا فردية معينة. |
15. Etant donné le caractère spécifique de ces communications, le Rapporteur spécial a décidé de communiquer les allégations de violation à la fois au pays dans lequel le trafic illicite est présumé prendre son origine et aux pays destinataires ou qui sont victimes de ce trafic. | UN | ٥١- وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لهذه المراسلات، قررت المقررة الخاصة توجيه الادعاءات إلى كل من البلدان التي إدعي بأنها منشأ الاتجار غير المشروع وإلى البلدان التي استهدفت بهذا الاتجار أو وقعت ضحية له. |
Toutefois, le Rapporteur spécial a décidé de traiter dès maintenant de cette question, car la présence de mines pourrait constituer sous peu un problème pour les populations civiles déplacées. | UN | بيد أن المقرر الخاص قرر أن يعالج هذه المسألة اﻵن خشية أن يصبح زرع اﻷلغام مشكلة خطيرة بالنسبة للمدنيين المشردين، في المستقبل القريب. |
le Rapporteur spécial a décidé de consacrer son rapport à la question du droit à l'éducation des personnes détenues, groupe victime de discrimination en général et, en particulier, de discrimination dans le domaine d'une éducation. | UN | وقرَّر المقرر الخاص أن يكرس هذا التقرير لمسألة حق الأشخاص المحتجزين في التعليم، فهذه الفئة تتعرض للتمييز بشكل عام وللتمييز في الحصول على التعليم بصفة خاصة. |
le Rapporteur spécial a décidé de demander à la Commission < < d'examiner la candidature de cette catégorie de traités > > . | UN | 88 - ارتأى المقرر الخاص أن يُطلب إلى اللجنة دراسة صلاحية هذه الفئة من المعاهدات. |