le Rapporteur spécial considère cette affaire comme un exemple de violation flagrante du droit à la liberté d'association. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا التصرف يُعد مثالا على الانتهاك الصارخ للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
193. le Rapporteur spécial considère que l'extrême religiosité peut être source d'une grande spiritualité, mais aussi de difficultés effectives. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الشعور الديني العميق قد لا يكون مصدر روحية كبيرة فحسب وإنما مصدر صعوبات حقيقية أيضا. |
le Rapporteur spécial considère qu'il faut continuer de fournir cette possibilité. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير فرص من هذا القبيل. |
le Rapporteur spécial considère néanmoins qu’il y a lieu de reproduire les principales conclusions des deux rapports de la Commission spéciale. | UN | ومع ذلك يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيراد النتائج والاستنتاجات اﻷساسية الواردة في تقريري اللجنة الخاصة. |
le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent donc, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. | UN | لذا، يرى المقرر الخاص أن العنصرية وكره الأجانب يشكلان في هذا العصر أخطر تهديد للديمقراطية. |
le Rapporteur spécial considère donc que l'accès à Internet deviendra petit à petit un élément clef du droit à l'éducation. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بالتالي أن الوصل بالإنترنت سيصبح تدريجيا عنصرا رئيسيا في إعمال الحق في التعليم. |
Pour ces raisons, le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. | UN | ولهذه الأسباب، يعتبر المقرر الخاص أن العنصرية وكراهية الأجانب تشكلان في الوقت الراهن أكبر تهديد يواجه الديمقراطية. |
le Rapporteur spécial considère que l'expansion constante de ces activités représente un problème pressant pour les peuples autochtones à l'échelle mondiale. | UN | ويعتبر المقرر الخاص عمليات الصناعات الاستخراجية المتزايدة باطراد مسألة ملحة بالنسبة للشعوب الأصلية على نطاق عالمي. |
le Rapporteur spécial considère également que si les droits de propriété ne sont pas mieux respectés, la Croatie ne bénéficiera pas d'investissements étrangers. | UN | ويرى المقرر الخاص أيضاً أن الاستثمارات الأجنبية لن تُقبِل على كرواتيا ما لم يطرأ تحسّن على احترام حقوق الملكيّة. |
le Rapporteur spécial considère qu'il est normal d'examiner dans le présent rapport cette question, ainsi que celle de l'impunité des auteurs d'actes de torture. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من الملائم معالجة هذه القضية، فضلا عن مسألة إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب، في هذا التقرير. |
le Rapporteur spécial considère que ce type d'abus donne une très mauvaise image du Soudan. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا النوع من الانتهاكات يعطي صورة سيئة للغاية عن السودان. |
le Rapporteur spécial considère une culture des droits de l'homme indispensable à un règlement pacifique et durable du conflit nord-irlandais et pense que la Commission des droits de l'homme a un rôle fondamental à jouer à cet égard. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إشاعة ثقافة حقوق الإنسان هي أمر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع في آيرلندا الشمالية وأن للجنة حقوق الإنسان دوراً أساسياً تؤديه في هذا الصدد. |
le Rapporteur spécial considère que la tolérance a tendance à rester au niveau de l'énoncé tant qu'elle n'est pas sous-tendue par la connaissance, et en conséquence le respect de l'autre. | UN | ويرى المقرر الخاص أن التسامح إنما يظل مجرد أقوال ما لم يقترن بمعرفة الآخر واحترامه. |
le Rapporteur spécial considère que sa collaboration avec les deux autres mécanismes est essentielle pour garantir la mise en œuvre d'une stratégie globale cohérente sur la liberté d'expression. | UN | ويرى المقرر الخاص في تعاونه مع الآليتين الأخريين أساساً حيوياً لضمان صوغ استراتيجية عالمية متسقة بشأن حرية التعبير. |
le Rapporteur spécial considère qu'en l'état actuel des choses, il importe de toute urgence de conforter la liberté de la presse et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويرى المقرر الخاص وجود حاجة ملحة، في سياق الظروف الحالية، إلى إحراز تقدم بخصوص حرية وسائط الإعلام واستقلالية القضاء. |
À ce propos, le Rapporteur spécial considère qu’il importe de mettre en oeuvre un plan d’assistance efficace qui prévoie également la protection des droits fondamentaux de la population. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه من الضرورة تنفيذ خطة فعالة للمساعدة تتضمن أيضا حماية الحقوق اﻹنسانية للسكان. |
le Rapporteur spécial considère donc pertinent de fournir au Conseil les informations suivantes. | UN | ولذلك يرى المقرر الخاص أن من الملائم تزويد المجلس بالمعلومات المدرجة أدناه. |
18. Enfin, le Rapporteur spécial considère que les visites de pays constituent un volet essentiel de son mandat. | UN | 18- وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن القيام بزيارات قطرية عنصر أساسي من عناصر ولايته. |
le Rapporteur spécial considère qu'il est possible de solidement argumenter que cela constitue une assistance en connaissance de cause à la commission d'un crime. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بوجود أسباب قوية للقول إن هذه العناصر ترقى إلى مستوى القيام، عن سبق معرفة، بتقديم المساعدة على ارتكاب جريمة. |
le Rapporteur spécial considère que le premier pas à faire vers l'indemnisation devrait être l'identification des morts et des disparus, qui exige elle-même la reconnaissance par le gouvernement de sa responsabilité. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن الخطوة اﻷولى نحو التعويض ينبغي أن تكون تحديد هويات القتلى والمختفين، وهو ما يقتضي بدوره اعتراف الحكومة بمسؤوليتها. |
Il est tout à fait regrettable que le Rapporteur spécial considère comme des militants d'une cause culturelle ces personnes reconnues coupables de terrorisme. | UN | ومن المؤسف حقا أن يعتبر المقرر الخاص أولئك الذين ثبتت إدانتهم بارتكاب أعمال إرهابية بأنهم ناشطون في مجال الحقوق الثقافية. |
le Rapporteur spécial considère que le choix entre les trois solutions dépend essentiellement de la ligne de conduite que la Commission dans son ensemble décidera d'adopter. | UN | ويعتبر المقرر الخاص قرار البت في هذه الخيارات الثلاثة مسألة من مسائل السياسة العامة في جوهرها تبت فيها لجنة القانون الدولي بأكملها. |
le Rapporteur spécial considère par conséquent que les plus hautes garanties pour un procès équitable doivent être strictement observées dans les procédures pouvant déboucher sur une sentence de mort. | UN | ولهذا يعتقد المقرر الخاص أنه يجب التقيد بأعلى ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات المؤدية إلى فرض هذه العقوبة. |
Toutefois, le Rapporteur spécial considère qu'une telle précision n'est pas indispensable. | UN | 178 - غير أن المقرر الخاص يرى أن ذلك التوضيح غير أساسي. |
le Rapporteur spécial considère que les décrets publiés récemment en Iraq corroborent de manière irréfutable cette affirmation. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن القرارات الصادرة في اﻵونة اﻷخيرة في العراق تدعم هذا الاستنتاج على نحو لا يمكن تفنيده. |
le Rapporteur spécial considère que le Gouvernement marocain doit redoubler d'effort en faveur de la généralisation et de la gratuité de l'enseignement afin que les enfants des familles économiquement vulnérables n'éprouvent pas de difficultés à accéder à une éducation de qualité et culturellement adaptée. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أنه ينبغي لحكومة المغرب أن تضاعف جهودها لتعميم التعليم المجاني كيلا يواجه أطفال الأسر المستضعفة اقتصادياً صعوبات في تحصيل التعليم الجيد والملائم ثقافياً. |
Si les deux premières lois constituent des tentatives constructives de protéger les droits des minorités, le Rapporteur spécial considère que la troisième loi, notamment son adoption très rapide, est une source de préoccupation car elle retire à la communauté serbe plusieurs privilèges essentiels. | UN | وفي حين أن القانونان الأولان محاولات إيجابية لحماية حقوق الأقليات، فإن المقرر الخاص يعتبر أن القانون الثالث - بما في ذلك اعتماده السريع - مثير للقلق لسلب عدة مزايا أساسية من المجتمع الصربي. |
214. Même lorsqu'il peut être invoqué des raisons de sécurité nationale plausibles, le Rapporteur spécial considère qu'il est des cas dans lesquels de telles raisons ne sont pas acceptables. | UN | ٤١٢- وحتى في حالة امكان التذرع بحجة اﻷمن الوطني المعقولة، فإن المقررة الخاصة ترى أن هناك ظروفاً لا تكون فيها هذه الحجة مقبولة. |
le Rapporteur spécial considère en outre que les législations arménienne et estonienne, aux termes desquelles il ne faut pas plus de deux personnes pour constituer une association, constituent une pratique optimale. | UN | ويدرج المقرر الخاص أيضاً في عداد أفضل الممارسات تشريعات أرمينيا وإستونيا التي لا تشترط أكثر من شخصين لإنشاء جمعية. |