le Rapporteur spécial estime que cette affirmation délimite précisément le sujet. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا البيان يصف نطاق الموضوع بدقة. |
70. le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
Compte tenu de la spécificité de cette affaire, le Rapporteur spécial estime que la présence d’observateurs internationaux lors du procès serait souhaitable. | UN | ونظرا إلى الملابسات الخاصة التي تحيط بالقضية، يرى المقرر الخاص أن من المستصوب وجود مراقبين دوليين أثناء المحاكمة. |
le Rapporteur spécial estime que la liberté de la presse pourrait contribuer à renforcer la confiance de l'ensemble des parties. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن حرية الصحافة في ميانمار قد تكون سبيلاً إلى بعث الثقة في نفوس جميع الأطراف. |
le Rapporteur spécial estime que les aspects médicaux et psychologiques ne doivent pas être dissociés de l'assistance juridique et sociale. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية. |
le Rapporteur spécial estime que la mise en place d'une telle commission et la publication d'un tel rapport indiquent que des États membres ont pris conscience de la gravité du problème. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير مـن هـذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة. |
le Rapporteur spécial estime que les États devraient veiller à ce que leurs stratégies antiterroristes intègrent des mesures concrètes pour prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui est associée. | UN | ويرى المقرر الخاص أن على الدول أن تكفل تضمين استراتيجياتها الخاصة بمناهضة الإرهاب تدابير ملموسة الغرض منها منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |
le Rapporteur spécial estime que ces deux rôles doivent faire l'objet de la même disposition, car ils se renforcent mutuellement. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذين الدورين لهما مكانهما في نفس الحكم لأنهما متآزرين. |
le Rapporteur spécial estime que l'adoption d'un cadre juridique national pour le financement de l'éducation dénote l'importance et le rang de priorité accordés au droit à l'éducation. | UN | ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم. |
le Rapporteur spécial estime que cela est incompatible avec l'aspiration éclairée proclamée par l'État. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الممارسة تتنافى مع التطلع المستنير الذي أعلنته الحكومة. |
le Rapporteur spécial estime que leur portée devrait être étendue et qu'ils devraient être réalisés en consultation avec les communautés concernées. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
le Rapporteur spécial estime que cette argumentation tend à confirmer que le RCD est bel et bien un parti-État. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا التفسير يؤكد فقط أن هذا الحزب حزب تديره الدولة. |
le Rapporteur spécial estime que la détention dans ces conditions, en particulier pour de longues périodes, équivalait à un traitement inhumain. | UN | لذا يرى المقرر الخاص أن الاحتجاز في هذه الظروف، لا سيما لفترات أطول، يبلغ درجة المعاملة اللاإنسانية. |
En outre, le Rapporteur spécial estime que leur adoption porte atteinte aux pouvoirs judiciaires dont sont investis les tribunaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى المقرر الخاص أن اعتماد هذين القانونين يشكل تدخلا في السلطة القضائية للمحاكم. |
Cependant, le Rapporteur spécial estime que l'exercice de cette souveraineté admet certaines limites imposées par les règles internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، يرى المقرر الخاص أن ممارسة السيادة تعرف حدوداً تفرضها المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
181. Concernant la législation, le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la liberté religieuse. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً أحرز في مجال القوانين المعنية بحرية الديانة. |
le Rapporteur spécial estime que ce genre de réunion devrait se renouveler régulièrement. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن مثل هذه الاجتماعات من شأنها أن تكون قيّمة إذا عُقدت على أساس دوري. |
le Rapporteur spécial estime que, si les brevets des sociétés doivent être protégés, il importe aussi de défendre les droits des petits exploitants. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة حماية حقوق براءات اختراع الشركات، ينبغي أيضاً حماية حقوق صغار المزارعين. |
le Rapporteur spécial estime que la mise en place d'une telle commission et la publication d'un tel rapport sont des indicateurs que des États Membres ont pris conscience de la gravité du problème. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير من هذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة. |
le Rapporteur spécial estime que, pour aussi chimérique que cela puisse paraître dans la situation actuelle, toute solution devra être fondée sur un large consensus de toutes les parties en cause. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه يجب أن يستند أي حل على توافق آراء جميع الأطراف المتضررة، وإن كان هذا الأمر قد يبدو مثاليا في الظروف الراهنة. |
A cet égard, et en complément de ce qui a été dit précédemment, le Rapporteur spécial estime que les aspects suivants devraient être pris en considération : | UN | وفي هذا الصدد، وباﻹضافة الى ما قيل سابقا، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي أخذ الجوانب التالية في الاعتبار: |
En règle générale, le Rapporteur spécial estime que c'est par la parole qu'on combat le mieux la parole. | UN | وكقاعدة عامة، يعتقد المقرر الخاص أن أفضل طريقة لمحاربة الكلام هو عن طريق المزيد من الكلام. |
le Rapporteur spécial estime que de telles attitudes sociétales et culturelles, qui ont fréquemment pour effet d'entériner l'existence de la violence familiale, exigent une campagne concertée afin de susciter une prise de conscience chez le citoyen moyen. | UN | وترى المقررة الخاصة أن مثل هذه المواقف الاجتماعية والثقافية التي غالباً ما تتسامح مع العنف المنزلي تتطلب حملة منسقة بهدف رفع مستوى وعي المواطن العادي. |
Lorsqu'aucune enquête d'établissement des faits n'a eu lieu, le Rapporteur spécial estime que les États concernés ont l'obligation de le faire savoir publiquement, et de donner des explications à ce sujet. | UN | فإن لم تكن أجريت تحريات لتقصي الحقائق حتى الآن، فإن المقرر الخاص يرى أن الدول المعنية ملزمة بذكر ذلك علناً وتوضيح أسبابه. |
le Rapporteur spécial estime que ces tendances perpétuent des pratiques telles que la corruption et l'impunité publiques. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن هذه الاتجاهات تدين أنماطاً مثل فساد الحكم والافلات من العقوبة. |
74. le Rapporteur spécial estime que les autorités indonésiennes auraient dû tirer des leçons au sujet du comportement des forces de sécurité après la tuerie de Santa Cruz, afin de prendre des mesures décisives pour rendre impossible toute répétition d'une telle tragédie à l'avenir. | UN | ٤٧ - يعتقد المقرر الخاص أنه كان ينبغي للسلطات اﻹندونيسية بعد أعمال القتل التي وقعت في سانتاكروز، أن تستخلص عبرا من تصرف قوات اﻷمن، بحيث يمكنها إتخاذ اﻹجراءات الحاسمة الكفيلة بالحيلولة دون تكرار مثل هذه المأساة في المستقبل. |
67. le Rapporteur spécial estime que les missions sur place constituent un élément essentiel de son mandat. | UN | ٦٧- يعتبر المقرر الخاص الزيارات الموقعية عنصرا أساسيا في ولايته. |
le Rapporteur spécial estime que le Quatuor n'a aucune légitimité, alors que le Conseil de sécurité a plusieurs fois approuvé les efforts qu'il déploie en faveur de la paix. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام. |
Etant donné l'évolution de la situation politique, le Rapporteur spécial estime que le moment est venu de renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان. |