le Rapporteur spécial ne signale que quelques-unes des violations commises par des parties autres que le Gouvernement | UN | المقرر الخاص لا يورد سوى حالات قليلة للانتهاكات المرتكبة من قبل أطراف أخرى غير الحكومة |
le Rapporteur spécial ne partage pas entièrement ce point de vue. | UN | غير أن المقرر الخاص لا يشاطر وجهة النظر هذه تماماً. |
le Rapporteur spécial ne voit pas en quoi consisterait la contradiction et, partant, propose le maintien du texte existant. | UN | غير أن المقرر الخاص لا يرى وجه التناقض، وبالتالي يقترح الإبقاء على النص الحالي. |
Il convient toutefois de noter que le Rapporteur spécial ne considérait pas sa mission comme une mission d'inspection des prisons. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المقرر الخاص لم يعتبر المهمة مهمة تفتيشية للسجون. |
À l'évidence, le Rapporteur spécial ne s'est pas rendu en Afghanistan. | UN | غير أن من الواضح أن المقرر الخاص لم يقم بزيارة أفغانستان. |
le Rapporteur spécial ne peut que déclarer avec regret que le Gouvernement du Myanmar a jusqu’à présent ignoré les résolutions de l’Assemblée générale et de la Commission des droits de l’homme. | UN | ٥٥ - يجد المقرر الخاص لزاما عليه أن يُبلغ بكل أسف أن حكومة ميانمار تجاهلت لغاية اﻵن القرارات الصادرة عن كل من الجميعة العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
50. Devant la persistance des atteintes aux droits de l'homme en 1996, le Rapporteur spécial ne peut que réitérer les recommandations qui avaient été faites les années précédentes. | UN | ٠٥- ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ٦٩٩١، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة. |
le Rapporteur spécial ne partage certainement pas ces arguments qui sont au contraire caractéristiques des partisans de la peine de mort. | UN | ومن نافل القول إن المقرر الخاص لا يأخذ بهذه الآراء التي هي نفس الآراء التي يوردها من ليسوا من دعاة إلغاء عقوبة الإعدام. |
le Rapporteur spécial ne s'opposerait toutefois pas à la suppression de cette disposition si la Commission devait en décider ainsi. | UN | بيد أن المقرر الخاص لا يعترض على حذف هذا الحكم إذا ما رغبت اللجنة في ذلك. |
Les discussions auraient porté sur des questions d'ordre politique, mais le Rapporteur spécial ne dispose pas de renseignements précis à ce sujet. | UN | وكانت هناك إشارات توحي بأن جوهر تلك المناقشات كان سياسيا ولكن المقرر الخاص لا يملك معلومات مادية ملموسة في هذا الصدد. |
Il semblait que l'on ait tenté d'interdire cette pratique en Alabama, mais le Rapporteur spécial ne savait pas ce qu'il en était résulté. | UN | ويبدو أنه تم بذل جهود لحظر هذه الممارسة في ألاباما لكن المقرر الخاص لا يعرف النتيجة. |
le Rapporteur spécial ne pense toutefois pas qu'il soit nécessaire de proposer d'autres dispositions à cet égard. | UN | غير أن المقرر الخاص لا يرى ضرورة لاقتراح حكم إضافي في ذلك المجال. |
le Rapporteur spécial ne peut pas donner de recette théorique générale dans ce domaine mais tient à rappeler un certain nombre de principes et normes des droits de l'homme qui s'appliquent en l'espèce. | UN | ومع أن المقرر الخاص لا يستطيع أن يوفر وصفة عامة لمعالجة هذه الخلافات في الممارسة العملية، فإنه يود أن يشير إلى عدد من مبادئ وقواعد حقوق الإنسان المهمة في هذا الصدد. |
La délégation croate s’étonne donc que dans son rapport, le Rapporteur spécial ne fait état que de la collaboration avec la République fédérale de Yougoslavie et omet de mentionner la coopération dont font preuve la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقال إن وفد بلده يشعر لذلك بالدهشة من أن المقرر الخاص لم يشر في تقريره إلا إلى التعاون مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأهمل ذكر التعاون من جانب كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
43. Il faut préciser que le Rapporteur spécial ne prend aucunement position sur les condamnations à mort. | UN | ٣٤- ولا بد من بيان أن المقرر الخاص لم يتخذ أي موقف محدد إزاء أحكام اﻹعدام هذه. |
Puisque le Rapporteur spécial ne les a pas accusés de dissimuler la vérité pour servir les intérêts du Gouvernement, la seule explication valable est que ses allégations sont dénuées de tout fondement. | UN | وحيث أن المقرر الخاص لم يتهم هذه الدوائر بالتستر على الحكومة، فإن التفسير الوحيد المتبقي هو أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Il est malheureux que le Rapporteur spécial ne mentionne pas l'initiative du Bélarus visant à lutter contre la traite des personnes, qui a eu un accueil favorable et qui constitue une confirmation claire de l'ouverture des autorités du Bélarus et de leur volonté de coopérer en matière de droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن المقرر الخاص لم يشر إلى المبادرة التي اتخذتها بيلاروس لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي لاقت القبول وتشكل تأكيدا واضحا على انفتاح سلطات بيلاروس واستعدادها لأن تتعاون في ميدان حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial ne tient pas compte du fait que les châtiments corporels relèvent du droit pénal et de la compétence nationale des États souverains, qui est consacrée par la Charte des Nations Unies. | UN | وأردف قائلا إن المقرر الخاص لم يراع كون العقوبة الجسدية مستمدة من قوانين الجزاء والصلاحيات الوطنية لدول ذات سيادة، يصونها ميثاق الأمم المتحدة. |
le Rapporteur spécial ne fait que rendre compte de la situation sur le terrain, une réalité qui se caractérise par la confiscation de terres, la démolition de logements, l'humiliation institutionnalisée d'un peuple, la répression, des détentions, des traitements inhumains et une politique colonialiste qui ne pourra être tue. | UN | وأضافت قائلة إن المقرر الخاص لم يفعل سوى بيان واقع الحال، وهو واقع يتسم بمصادرة الأراضي وتدمير المساكن والإذلال المؤسسي لشعب وقمع المحتجزين وأشكال من المعاملة اللا إنسانية وسياسة استعمارية لا تتوقف. |
53. le Rapporteur spécial ne peut que répéter la conclusion de ses précédents rapports, à savoir que la situation en la matière reste inchangée. | UN | ٣٥ - يجد المقرر الخاص لزاما عليه أن يكرر النتيجة التي توصل اليها في تقاريره السابقة وهي أنه لم يطرأ أي تغيير في هذا المجال. |
44. Devant la persistance des atteintes aux droits de l'homme en 1995, le Rapporteur spécial ne peut que réitérer les recommandations qui avaient été faites les années précédentes. | UN | ٤٤ - ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة. |
Par conséquent l'accusation portée par le RCD qui affirme que le Rapporteur spécial ne s'est pas occupé de leur sort est fallacieuse. | UN | وأما اتهام التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية للمقرر الخاص بأنه نسي هؤلاء الناس كلياً فهو بالتالي اتهام غير صحيح. |