le Rapporteur spécial pense que ce droit est sérieusement compromis si les défenseurs des droits de l'homme ne peuvent défendre les victimes de la torture. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الحق يُقوَّض على نحو خطير إذا ما مُنع المدافعون عن حقوق الإنسان من نصرة ضحايا التعذيب. |
le Rapporteur spécial pense que la promulgation de la Constitution devrait se faire avec la participation de représentants de larges segments de la société civile dont les militaires sont une composante, au lieu d’être confiée au Conseil de gouvernement provisoire, qui est une entité militaire. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إصدار الدستور ينبغي أن يشارك فيه ممثلون لقطاع عريض من المجتمع المدني، الذي تشكل القوات المسلحة عنصرا من عناصره، بدلا من أن يعهد به إلى المجلس الحاكم المؤقت، الذي هو كيان عسكري. |
le Rapporteur spécial pense que le simple fait qu'une organisation internationale est partie au régime d'un traité ne devrait pas exclure ledit traité du champ d'application des projets d'articles. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن اشتراك منظمة دولية في نظام معاهدة ما لا يعني في حد ذاته خروج المعاهدة عن نطاق مشاريع المواد. |
le Rapporteur spécial pense que de nombreuses dispositions de la Convention de Vienne pourraient leur être applicables mutatis mutandis. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن العديد من أحكام اتفاقية فيينا يمكن أن تنطبق عليها مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
le Rapporteur spécial pense que ce genre d'opération serait tardif et son utilité douteuse. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه قد فات أوان هذا النوع من الإجراءات وأن فائدته غير مؤكدة. |
le Rapporteur spécial pense que les autorités serbes devraient reconnaître les années d'études effectuées dans ces établissements, afin d'éviter de marginaliser une génération d'étudiants albanais. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن تعترف السلطات الصربية بسنوات التعليم المتحصل في هذه المؤسسات لتجنب تهميش جيل من الطلبة اﻷلبانيين. |
130. le Rapporteur spécial pense que l'eau potable est indispensable à une alimentation saine et qu'elle devrait donc être considérée comme un bien public. | UN | 130- ويعتقد المقرر الخاص بأن مياه الشرب ضرورية للتغذية الصحية بحيث ينبغي أن تعتبر سلعة عامة. |
le Rapporteur spécial pense que ce nouveau texte amoindrirait les obligations que ce projet d'article doit énoncer. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا النص الجديد سيُضعف من الالتزامات المقرر أن تنص عليها هذه المادة. |
le Rapporteur spécial pense que le processus d'élaboration de la Constitution devrait appeler la participation des divers éléments représentatifs de la société, dont l'armée est une composante, au lieu d'être confié au seul Conseil provisoire de gouvernement, qui est une entité militaire. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اللازم أن يشارك في إصدار الدستور ممثلو قطاع عريض من المجتمع، الذي تشكل القوات المسلحة عنصراً من عناصره، بدلاً من أن يعهد به إلى المجلس الحاكم المؤقت الذي هو كيان عسكري. |
le Rapporteur spécial pense que, pour restaurer la confiance au Sandjak, il serait important que les autorités serbes et yougoslaves commencent par enquêter sur les atrocités dont la région a été le théâtre dans les années de guerre 1992-1994. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إحدى الخطوات الهامة على طريق إعادة بناء الثقة في ساندتساك هي أن تقوم السلطات الصربية واليوغوسلافية بالتحقيق في الفظائع التي ارتكبت في المنطقة خلال سنوات الحرب ١٩٩٢-١٩٩٤. |
le Rapporteur spécial pense que la communauté internationale a un rôle à jouer, y compris dans le cadre de son propre mandat, pour aider le peuple et le Gouvernement cambodgiens à évoluer vers une plus grande démocratie libérale s'appuyant sur une paix durable et un développement économique équitable. | UN | ويرى المقرر الخاص أن للمجتمع المدني دوراً يؤديه، بما في ذلك دور ولايته، في مساعدة شعب كمبوديا وحكومتها على المضي قدماً نحو تحقيق ديمقراطية ليبرالية أشمل تقوم على سلام مستدام وتنمية اقتصادية عادلة. |
le Rapporteur spécial pense que cela reviendrait ici à sanctionner les actions de l'État agresseur; si l'on apportait immédiatement des tempéraments au principe exprimé au projet d'article 15, celui-ci perdrait beaucoup de sa force. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا ينطوي على زجر أعمال الدولة المعتدية؛ فإذا أُدخلت على الفور قيود على المبدأ الوارد في مشروع المادة 15، ستفقد هذه الأخيرة كثيراً من قوتها. |
105. le Rapporteur spécial pense que ces allégations laissent penser que la puissance occupante israélienne viole ses obligations internationales en vertu des articles 55 et 59 de la quatrième Convention de Genève. | UN | 105- ويرى المقرر الخاص أن تلك المزاعم تشير إلى أن سلطات الاحتلال الإسرائيلية تنتهك التزاماتها الدولية القائمة بموجب المادتين 55 و59 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
le Rapporteur spécial pense que le libellé actuel reflète l'équilibre voulu entre ces positions divergentes. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن الصياغة الراهنة تعكس التوازن المناسب فيما بين هذه المواقف المختلفة. |
15. le Rapporteur spécial pense que ces critiques ne sont pas fondées. | UN | ١٥ - ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الانتقادات لا تستند إلى أساس. |
le Rapporteur spécial pense que cette restriction est liée à la crainte des autorités de voir les migrants acquérir de l'influence et être en mesure de revendiquer leurs droits. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن ذلك يكون مرده، في بعض الأحيان، إلى خشية السلطات من أن تشتد شوكة المهاجرين وتزداد مطالبهم بالحقوق. |
77. le Rapporteur spécial pense que le règlement des différends actuels et l'instauration d'un dialogue ouvert avec l'opposition sont essentiels pour la promotion et la protection des droits de l'homme. Il souhaite aussi souligner le rôle important que joue la liberté d'opinion et d'expression dans ce processus. | UN | ٧٧- ويعتقد المقرر الخاص أن حل الخلافات الحالية وإقامة حوار صريح مع المعارضة خطوتان أساسيتان لمواصلة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ ويود أيضاً أن يؤكد الدور الهام لحرية الرأي والتعبير في هذه العملية. |
le Rapporteur spécial pense que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), qui s'occupe de la recherche des familles dans le monde entier, pourrait être un partenaire précieux dans un échange d'expériences avec les sociétés de la Croix-Rouge de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن لجنة الصليب الأحمر الدولية، التي شاركت في تتبع أثر الأسر في جميع أنحاء العالم، يمكن أن تكون شريكاً قيّماً في تبادل الخبرات مع جمعيتي الصليب الأحمر في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا. |
le Rapporteur spécial pense que ce point pourrait être développé dans le commentaire. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه بالإمكان توضيح ذلك في الشروح. |
57. le Rapporteur spécial pense que dans le cadre des enquêtes sur les attentats terroristes il faut examiner également la possibilité qu'ils aient été commis par un mercenaire. | UN | 57- ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لدى التحقيق في ارتكاب أي هجوم إرهابي النظر أيضا في إمكانية أن يكون قد ارتكب على يد المرتزقة. |
13. le Rapporteur spécial pense que si le mot " apartheid " doit être abandonné, il n'est pas sûr que le phénomène qu'il recouvre ne pourrait pas réapparaître. | UN | ١٣ - ويرى المقرر الخاص أنه إذا كان من المتعين التخلي عن عبارة " الفصل العنصري " ، فإنه ليس من المؤكد ألا تعود من جديد الظاهرة التي تدل عليها هذه العبارة. |
70. le Rapporteur spécial pense que le moment est venu de relancer ces louables initiatives. | UN | 70- ويعتقد المقرر الخاص أنه قد حانت اللحظة التي تُطلق فيها من جديد تلك المبادرات الجديرة بالثناء. |
le Rapporteur spécial pense que tant le Myanmar que ses voisins ont à l'évidence tout intérêt à régler le problème de l'insécurité permanente le long de leurs frontières communes et les questions transnationales connexes (réfugiés, personnes déplacées, trafic et exploitation des ressources naturelles). | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأن لميانمار وللبلدان المجاورة مصلحة واضحة في تسوية مسألة عدم الأمان السائد على حدودها المشتركة، مع ما يتصل بذلك من مسائل عبر وطنية تتعلق باللاجئين والأشخاص المشردين وبالاتجار واستغلال الموارد الطبيعية. |