"le recommande le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • أوصى به الأمين
        
    • أوصى بذلك الأمين
        
    • أوصى الأمين
        
    Premièrement, les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil devraient être codifiées, comme le recommande le Secrétaire général. UN فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام.
    La prorogation du mandat du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés devrait être financée au moyen de crédits inscrits au budget ordinaire, comme le recommande le Secrétaire général dans l'état qu'il a présenté sous la cote A/C.5/60/15. UN 34 - ويتعين إيجاد الموارد الضرورية في الميزانية العادية لتمديد ولاية الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح، وفقا لما أوصى به الأمين العام في الوثيقة A/C.5/60/15.
    2. Approuve la reconfiguration de la composante militaire de la MINUEE, notamment par l'augmentation de 10 personnes du nombre des observateurs militaires, dans la limite des effectifs existants autorisés de la MINUEE, et l'aide aux parties dans le domaine de la lutte antimines, comme le recommande le Secrétaire général aux paragraphes 11 et 42 de son rapport; UN 2 - يوافق على إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة، بما في ذلك زيادة عدد المراقبين العسكريين بمقدار 10 مراقبين ضمن القوام الإجمالي الحالي المحدد للبعثة؛ وتقديم المساعدة إلى الطرفين في قطاع العمليات المتعلقة بالألغام على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 11 و 42 من تقريره؛
    Cette initiative permettra au HautCommissariat d'aider davantage les titulaires de mandat et de participer aux efforts visant à améliorer la qualité de leurs rapports et de leurs analyses, comme le recommande le Secrétaire général. UN وهذا سيمكّن المفوضية من تقديم دعم أفضل لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتقديم مساعة أفضل في الجهود الرامية إلى تحسين نوعية تقاريرها وتحليلاتها، مثلما أوصى بذلك الأمين العام.
    La nécessité de consacrer plus d'attention aux stratégies de transition, comme le recommande le Secrétaire général, est très pertinente si l'on veut que la lutte antimines ait des incidences durables et constructives. UN وثمة صلة وثيقة بالحاجة إلى تكريس المزيد من الاهتمام للاستراتيجيات الانتقالية، حسبما أوصى الأمين العام، إذا أريد تعزيز الآثار الدائمة البناءة للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Étant donné la situation actuelle au Kosovo et compte tenu que l'incertitude, outre qu'elle n'est pas bénéfique à la stabilité régionale, n'encourage pas non plus les efforts soutenus nécessaires à la création d'un climat de tolérance et de démocratie, un examen complet de l'application des normes pourrait être engagé, comme le recommande le Secrétaire général. UN وعلى ضوء الوضع الراهن في كوسوفو، وبالنظر إلى أن عدم اليقين لا يعود بالفائدة على الاستقرار الإقليمي ولا يشجع الجهود المستدامة المطلوبة لتهيئة بيئة يسودها التسامح والديمقراطية، فإنه يمكن البدء باستعراض شامل للتنفيذ، حسبما أوصى به الأمين العام.
    2. Approuve la reconfiguration de la composante militaire de la MINUEE, notamment par l'augmentation de 10 personnes du nombre des observateurs militaires, dans la limite des effectifs existants autorisés de la MINUEE, et l'aide aux parties dans le domaine de la lutte antimines, comme le recommande le Secrétaire général aux paragraphes 11 et 42 de son rapport; UN 2 - يوافق على إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة، بما في ذلك زيادة عدد المراقبين العسكريين بمقدار 10 مراقبين ضمن القوام الإجمالي الحالي المحدد للبعثة؛ وتقديم المساعدة إلى الطرفين في قطاع العمليات المتعلقة بالألغام على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 11 و 42 من تقريره؛
    Le Conseil invite à nouveau les États Membres à envisager de fournir au Gouvernement libanais, comme le recommande le Secrétaire général, une assistance bilatérale pour lui permettre de mieux sécuriser ses frontières. UN " ويدعو كذلك المجلس سائر الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية تقديم مساعدة ثنائية إلى حكومة لبنان من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود، على النحو الذي أوصى به الأمين العام.
    1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 novembre 2001, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport du 20 juin 2001; UN 1 - يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 20 حزيران/ يونيه 2001، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    < < 1. Décide de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 novembre 2001, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport du 20 juin 2001; UN " 1 - يقرر، على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 janvier 2013 le mandat du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport ; UN 1 - يقرر أن يمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره()، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2013؛
    Son pays espère voir se concrétiser l'intégration complète des questions relatives au développement durable des zones montagneuses dans l'agenda mondial pour le développement durable, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport sur la question (A/66/294). UN واختتم كلمته بقوله إن بلده يتطلع إلى إدماج قضايا التنمية المستدامة للجبال إدماجا كاملا في الخطة العالمية للتنمية المستدامة على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره عن الموضوع (A/66/294).
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 janvier 2013 le mandat du BINUCA, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport (S/2011/739); UN 1 - يقرّر أن يمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره (S/2011/739)، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2013؛
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 janvier 2013 le mandat du BINUCA, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport (S/2011/739); UN 1 - يقرّر أن يمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره (S/2011/739)، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2013؛
    De ce fait, il sera possible de simplifier la présentation d'informations, comme le recommande le Secrétaire général au paragraphe 5 du document A/58/220. UN ولذلك، سيكون من الممكن تبسيط عرض المعلومات، كما أوصى بذلك الأمين العام في الفقرة 5 من الوثيقة A/58/220.
    Comme le recommande le Secrétaire général, elle estime qu'il faut appliquer les accords bilatéraux et multilatéraux existants pour mieux lutter contre la traite des femmes et des filles, mais envisage néanmoins d'en conclure de nouveaux et salue, à cet égard, l'adoption récente du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. UN وترى، كما أوصى بذلك الأمين العام، أنه يتعين تطبيق الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة من أجل تحسين مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، ولكنها تعتزم إبرام اتفاقات أخرى، وترحب في هذا الصدد بالقيام مؤخرا باعتماد خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Deuxièmement, les capacités de l'ONU en matière de consolidation de la paix doivent être renforcées, grâce à la création d'une commission de consolidation de la paix, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport. UN ثانيا، ينبغي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على بناء السلام من خلال إنشاء لجنة لبناء السلام، كما أوصى الأمين العام بذلك في تقريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus