"le recours accru à" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة استخدام
        
    • وزيادة اللجوء إلى
        
    • تزايد استخدام
        
    • استخدام آلات
        
    • وسيفضي التوسّع في
        
    • الزيادة في استخدام
        
    Il note avec satisfaction que le recours accru à des avions affrétés et à des arrangements de voyages en groupe a permis de réaliser des économies considérables. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع الارتياح الوفورات الكبيرة المتحققة من زيادة استخدام ترتيبات النقل المؤجر والنقل الجماعي.
    le recours accru à la stratégie de traitement de brève durée sous surveillance directe (DOTS) est l'un des principaux facteurs qui pourraient expliquer cette baisse en Afrique. UN وثمة عامل هام يفسر انخفاض معدل انتشار السل في أفريقيا يتمثل في زيادة استخدام العلاج القصير الأجل بالملاحظة المباشرة.
    le recours accru à des logiciels de gestion des affaires facilitera la gestion des procès et la préparation de la rédaction des jugements. UN وستؤدي زيادة استخدام برامجيات إدارة القضايا إلى تيسير إدارة المحاكمات والإعداد لصياغة الأحكام.
    179. Pour les pays pauvres, l'accès élargi aux marchés étrangers, le recours accru à des fonds extérieurs pour financer les fluctuations cycliques à court terme de leurs balances des paiements et l'augmentation du volume des investissements étrangers et de l'assistance fournie à des conditions de faveur sont d'une importance décisive. UN ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Son élaboration, au début des années 90, a pour origine le recours accru à des moyens modernes de communication tels que le courrier électronique et l'échange de données informatisées (EDI) pour la conduite des opérations commerciales internationales. UN وقد نتج اعداده في أوائل التسعينات عن تزايد استخدام وسائل للاتصال العصرية مثل البريد الالكتروني والتبادل الالكتروني للبيانات لاجراء المعاملات التجارية الدولية.
    le recours accru à la télécopie et au traitement de textes se traduit par une augmentation correspondante des fournitures nécessaires. UN وينتج عن الزيادة في استخدام آلات الفاكسيميلي وتجهيز النصوص زيادة في اللوازم ذات الصلة.
    D’un autre côté, le recours accru à des certificats de dépôt risque d’entraver le développement des marchés locaux des valeurs. UN ومن جهة أخرى، فإن زيادة استخدام صكوك اﻹيداع قد تعرقل تطور أسواق اﻷسهم المحلية.
    Préoccupé également par le recours accru à la violence et à la menace de la violence à l'encontre du personnel de la Force, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة،
    Préoccupé également par le recours accru à la violence et à la menace de la violence à l'encontre du personnel de la Force, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة،
    33.13 Au titre des communications, le recours accru à la location de lignes a permis d'économiser au total 164 500 dollars. UN ٣٣-١٣ وتحت بند الاتصالات، أدت زيادة استخدام دوائر الخطوط المستأجرة في تخفيض شامل قدره ٥٠٠ ١٦٤ دولار.
    le recours accru à des stratégies de diplomatie préventive, telles que la médiation, le renforcement des institutions démocratiques et la facilitation de la réconciliation à l'échelon local et au niveau international ne peut que concourir au règlement des conflits et à l'élimination de l'injustice. UN وإن زيادة استخدام استراتيجيات الدبلوماسية الوقائية مثل الوساطة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المصالحة المحلية والدولية لا يمكن إلا أن تساهم مساهمة إيجابية في تجاوز النزاعات والإجحاف.
    Cette évolution est jugée positive en ce sens que le recours accru à des apports nationaux financés par le PNUD est une formule moins coûteuse et, le plus souvent, mieux adaptée aux besoins de développement des pays concernés par la programmation. UN ويعتبر هذا تطورا إيجابيا ﻷن زيادة استخدام المدخلات الوطنية التي يمولها البرنامج اﻹنمائي أقل تكلفة وفي معظم الحالات أكثر استجابة لاحتياجات التنمية في أقطار البرنامج.
    Préoccupé également par le recours accru à la violence et à la menace de la violence à l'encontre du personnel de la Force, UN " وإذ يساوره القلق أيضا إزاء زيادة استخدام العنف، أو التهديد باستخدامه ضد أفراد القوة،
    Ce projet soutient le recours accru à la liberté surveillée et aux travaux d'intérêt général comme alternatives à l'emprisonnement, et à la liberté conditionnelle comme mécanisme de mise en liberté anticipée. UN وهو يؤيد زيادة استخدام نظام الوضع تحت المراقبة ونظام خدمة المجتمع كبدائل للحبس والإفراج المشروط باعتبارهما من آليات الإفراج المبكر.
    3. le recours accru à la gestion et au suivi à distance crée des difficultés nouvelles à la direction du HCR pour mesurer l'efficacité opérationnelle UN 3- زيادة استخدام الإدارة والرصد عن بُعد تفرض تحديات جديدة على إدارة المفوضية في قياس فعالية العمليات
    179. Pour les pays pauvres, l'accès élargi aux marchés étrangers, le recours accru à des fonds extérieurs pour financer les fluctuations cycliques à court terme de leurs balances des paiements et l'augmentation du volume des investissements étrangers et de l'assistance fournie à des conditions de faveur sont d'une importance décisive. UN ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Des précisions ont été demandées concernant le recours à du personnel temporaire local et non local pour assurer le service de réunions, le recours accru à la traduction contractuelle, et les services de conférence fournis aux groupes régionaux et autres groupes d'États Membres. UN 49 - والتُمس إيضاح اللجوء إلى المساعدة المؤقتة المحلية وغير المحلية لتقديم الخدمات للاجتماعات؛ وزيادة اللجوء إلى خدمات الترجمة التعاقدية؛ وتقديم الخدمات لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من مجموعات الدول الأعضاء.
    97. S'il est clair que le recours accru à la modalité de l'exécution nationale pour les activités financées par le PNUD résulte principalement des décisions prises par le Programme et des activités de plaidoyer qu'il a à cette fin, il devient également évident que les gouvernements se sont résolus à appliquer ce principe. UN ٧٩ - وبالرغم من أنه من الواضح أن تزايد استخدام التنفيذ الوطني بالنسبة لﻷنشطة التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان السبب فيه أساسا ولايات البرنامج المتصلة بالسياسات وما ترتب عليها من قيام البرنامج بالدعوة إلى التنفيذ الوطني، فهناك أيضا أدلة متزايدة على أن الحكومات ملتزمة بالتنفيذ الوطني.
    le recours accru à la télécopie et au traitement de textes se traduit par une augmentation correspondante des fournitures nécessaires. UN وينتج عن الزيادة في استخدام آلات الفاكسيميلي وتجهيز النصوص زيادة في اللوازم ذات الصلة.
    le recours accru à la plateforme de formation en ligne renforcera la capacité de l'Institut de toucher un plus grand nombre de participants et lui permettra de renforcer sa collaboration avec les autres organes de la Commission. UN وسيفضي التوسّع في الاستعانة ببيئة التعلّم الإلكتروني إلى ازدياد قدرة المعهد على توسيع أنشطة التدريب التي يضطلع بها، كما سيزيد من التعاون مع الشعب الأخرى التابعة للجنة.
    Le nombre inférieur de membres du personnel transportés s'explique par le recours accru à des arrangements de covoiturage. UN نتج الانخفاض في عدد الأفراد عن الزيادة في استخدام ترتيبات الاشتراك في ركوب السيارات الخاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus