"le recours aux châtiments" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام العقاب
        
    • استخدام العقوبة
        
    • لاستخدام العقوبة
        
    • اللجوء إلى العقوبة
        
    • واللجوء إلى العقاب
        
    • اللجوء إلى العقاب
        
    • باستخدام العقاب
        
    • باستخدام العقوبة
        
    • باللجوء إلى العقوبة
        
    • ومكافحة تطبيق العقوبة
        
    • استعمال العقاب
        
    • على العقوبة
        
    • حظر العقاب
        
    • العقاب الجسدي
        
    • قيامها بفرض عقوبات
        
    Cela pourrait favoriser une évolution des comportements sociaux en ce qui concerne le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, des écoles et d'autres institutions. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Cela pourrait favoriser une évolution des comportements sociaux en ce qui concerne le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, des écoles et d'autres institutions. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Il s'est enquis des mesures envisagées pour prévenir le recours aux châtiments corporels contre les enfants. UN وسألت البرتغال عن التدابير الجاري النظر فيها لمنع استخدام العقوبة الجسدية ضد الأطفال.
    Il se déclare également préoccupé par le fait que la législation interne, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, n'interdise pas explicitement le recours aux châtiments corporels dans les écoles. UN ولأن التشريعات الداخلية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، لا تحظر صراحة استخدام العقوبة البدنية في المدارس.
    b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    La Commission de réforme législative a mené une étude sur le recours aux châtiments corporels. UN وقد أجرت لجنة الإصلاحات التشريعية دراسة تناولت فيها اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    Le Comité recommande en outre que l'île de Man prenne toutes les mesures voulues pour interdire le recours aux châtiments corporels dans les foyers. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ جزيرة آيل أوف مان كافة التدابير الملائمة لحظر استخدام العقاب البدني داخل الأسرة.
    Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    Une autre recherche effectuée par le Département des enfants sur le recours aux châtiments corporels à l'école a également démontré que la violence sexiste en milieu scolaire est répandue dans les écoles ghanéennes. UN وأظهر أيضا بحث آخر أجرته إدارة شؤون الأطفال عن استخدام العقاب البدني في المدارس أن العنف الجنساني المدرسي سائد في مدارس غانا.
    Il reste préoccupé par le fait que le recours aux châtiments corporels est très répandu dans les familles et les structures d'accueil et à titre de sanction pénale. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من استمرار استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي بيئات الرعاية البديلة وكعقاب على الجرائم.
    Le Comité a indiqué clairement à maintes reprises dans ses observations finales que le recours aux châtiments corporels allait à l'encontre du respect de la dignité inhérente de l'enfant et des limites strictes de la discipline scolaire. UN وقد أوضحت اللجنة مراراً في ملاحظاتها الختامية أن استخدام العقاب البدني لا يحترم الكرامة المتأصلة في الطفل ولا الحدود الدقيقة للانضباط في المدرسة.
    Il recommande l'adoption de mesures législatives interdisant le recours aux châtiments corporels dans les écoles financées et gérées par des organismes privés. UN ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص.
    Il recommande l'adoption de mesures législatives interdisant le recours aux châtiments corporels dans les écoles financées et gérées par des organismes privés. UN ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص.
    Cela pourrait favoriser une évolution des comportements sociaux en ce qui concerne le recours aux châtiments corporels dans le cadre de la famille, des écoles et d'autres institutions. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقوبة البدنية ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    b) De prendre des mesures pour éliminer le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    La Commission de réforme législative a mené une étude sur le recours aux châtiments corporels. UN وقد أجرت لجنة الإصلاحات التشريعية دراسة تناولت فيها اللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    La flagellation en tant que sanction pénale pour les garçons et le recours aux châtiments corporels dans les établissements scolaires étaient particulièrement préoccupants. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، جلد الفتيان بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس.
    Il a ajouté que la population des Tuvalu était attachée à des pratiques traditionnelles dont certaines autorisaient le recours aux châtiments corporels dans la famille à titre de mesure de discipline. UN ولاحظ أن شعب توفالو يبقى متأثراً بالممارسات التقليدية ومنها ما يجيز اللجوء إلى العقاب البدني في البيت باعتباره إجراءً تأديبياً.
    Le Comité constate avec inquiétude que la législation admet le recours aux châtiments corporels à l’école ainsi que dans la famille. UN ٧٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها من قبول التشريع الذي يسمح باستخدام العقاب البدني في المدارس وفي اﻷسرة.
    En ce qui concerne la sphère familiale, cependant, l'article 143 du Code de la famille prévoit que les parents peuvent corriger les enfants avec modération, disposition qui a été interprétée comme autorisant le recours aux châtiments corporels (art. 16). UN ومع ذلك، تنص المادة 143 من قانون الأسرة على أنه يحق للآباء تصحيح تصرفات أطفالهم بشكل معتدل، مما فسر على أنه يسمح باستخدام العقوبة البدنية (المادة 16).
    La législation nationale autorise encore le recours aux châtiments corporels par les agents de la force publique. UN وتسمح التشريعات الوطنية حتى الآن لأعوان القوة العامة باللجوء إلى العقوبة البدنية بأشكالها.
    Le Comité recommande qu’une campagne générale d’information soit organisée et mise en oeuvre sans plus attendre afin de combattre la violence infligée aux enfants dans la famille ou dans la société, ainsi que le recours aux châtiments corporels dans les écoles. UN ٢١٢ - وتوصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية شاملة وتنفيذها بصفة عاجلة بغية مكافحة اﻹساءة إلى اﻷطفال في اﻷسرة وفي المجتمع، ومكافحة تطبيق العقوبة البدنية في المدارس.
    Il note aussi avec préoccupation que les îles Vierges britanniques sont le seul territoire qui n'ait pas encore adopté de législation interdisant le recours aux châtiments corporels par les tribunaux judiciaires. UN كما تلاحظ بقلق أن جزر فرجين البريطانية هي الإقليم الوحيد الذي لم يحظر بعد قانونيا استعمال العقاب الجسدي الذي تحكم به الهيئات االقضائية.
    69.12 Interdire dans la loi le recours aux châtiments corporels en tant que mesure punitive ou disciplinaire dans le système scolaire et dans la famille (Espagne); UN 69-12- سن حظر قانوني على العقوبة البدنية بوصفها إجراءً عقابياً وتأديبياً في النظام المدرسي وفي الأسرة (إسبانيا)؛
    L'État partie devrait songer à modifier son Code pénal et son Code de la famille révisé en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement, et de sensibiliser le public à des formes positives, participatives et non violentes de discipline. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقحين، بغية حظر العقاب البدني في تربية الأطفال في المنزل وفي أمكان الرعاية البديلة وإذكاء الوعي العام بأشكال التأديب الإيجابية والتفاعلية وغير العنيفة.
    Il souhaiterait avoir des informations concernant le recours aux châtiments corporels dans les prisons, infligés à la fois aux adultes et aux mineurs. UN وقال إنه يرحب بأية معلومات تتعلق باللجوء إلى العقاب الجسدي في السجون الذي يطبق على البالغين والقاصرين.
    Le Commissaire général a également protesté auprès des autorités israéliennes contre l'usage excessif de la violence, notamment le recours aux châtiments collectifs, aux démolitions punitives, à l'apposition de scellés et autres mesures, les autorités militaires israéliennes étant accusées de n'avoir pas respecté les normes requises au regard du droit humanitaire international. UN كما احتج المفوض العام لدى السلطات اﻹسرائيلية على استخدامها المفرط للعنف، وعلى قيامها بفرض عقوبات جماعية، والمعاقبة بهدم المباني، وإغلاق المآوى والتدابير الأخرى المماثلة، واعتبر ذلك تقاعسا من جانب السلطات العسكرية اﻹسرائيلية عن تنفيذ المعايير التي يقضي بها القانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus