le recours aux techniques d'enquête spéciales est régi par la loi sur la police et le Code de procédure pénale. | UN | وينظم قانون الشرطة وقانون الإجراءات الجنائية استخدام أساليب التحرِّي الخاصة. |
Une législation dépassée ou inadaptée qui ne prévoit pas le recours aux techniques d'enquête spéciales risque de gêner les enquêtes; | UN | ويمكن أن تعيق التشريعات العتيقة أو غير المناسبة، التي لا تتيح استخدام أساليب التحري المتخصصة، عمليات التحري؛ |
Parmi les États qui ont déclaré que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national, seuls l'Afghanistan, l'Égypte, l'Estonie, le Pérou, la Sierra Leone et la Thaïlande excluaient ce recours au niveau international. | UN | ومن بين الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني، لم تستبعد استخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي سوى إستونيا وأفغانستان وبيرو وتايلند وسيراليون ومصر. |
Si la stratégie à long terme qui sera élaborée pour exploiter ces technologies figure dans le programme relatif aux services communs d'appui, le recours aux techniques de pointe est mis en avant dans tous les programmes. | UN | وفي حين أن برنامج خدمات الدعم المشتركة يركز على وضع استراتيجية طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات، فإن العزم على تطبيق التكنولوجيا الحديثة شائع في جميع البرامج. |
5. Invite en outre les États membres à promouvoir des politiques de logement intégrant des approches durables pour favoriser l'efficacité énergétique dans les logements et les établissements humains, le respect de l'environnement et le recours aux techniques et matériaux innovants; | UN | 5- يدعو الدول الأعضاء كذلك إلى تعزيز السياسات الإسكانية التي تشمل النُهج المستدامة لاستخدام الطاقة على نحو كفوء في المساكن والمستوطنات البشرية، مع مراعاة البيئة، واستخدام التقنيات والمواد الإبتكارية؛ |
Enfin, la Division s’emploiera à promouvoir le recours aux techniques modernes de topographie et de cartographie comme moyen de favoriser la croissance et le développement, notamment dans le cadre des conférences cartographiques régionales. | UN | وإضافة الى ذلك، ستسعى الشعبة الى ترويج استخدام التقنيات الحديثة في المسح ووضع الخرائط كأداة للنمو والتنمية حتى في إطار المؤتمرات اﻹقليمية المعنية ﻹعداد الخرائط. |
Il a noté que le recours aux techniques spatiales était devenu un moyen efficace de promouvoir le développement économique, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن استغلال تكنولوجيا الفضاء قد أصبح طريقة فعالة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، وبخاصة في البلدان النامية. |
2. Les États Parties envisagent d’étendre le recours aux techniques d’enquête spéciales mentionnées au paragraphe 1 à l’échelon international, sur la base d’accords ou d’arrangements. | UN | ٢ - تنظر الدول اﻷطراف في توسيع استخدام اﻷساليب التحقيقية الخاصة المشار اليها في الفقرة ١ على الصعيد الدولي ، على أساس اتفاقات أو تدابير . |
46. De nombreux États ont précisé que le recours aux techniques d'enquête spéciales à la demande d'un autre État constituait une forme d'entraide judiciaire. | UN | 46- وذكرت دول عديدة أن استخدام أساليب التحري الخاصة بناءً على طلب من دولة أخرى يُشكّل نوعا من المساعدة القانونية المتبادلة. |
53. De nombreux États ont précisé que le recours aux techniques d'enquête spéciales à la demande d'un autre État constituait une forme d'entraide judiciaire. | UN | 53- وذكرت دول عديدة أن استخدام أساليب التحري الخاصة بناءً على طلب من دولة أخرى يُشكّل نوعا من المساعدة القانونية المتبادلة. |
44. La plupart des États ayant signalé que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national ont indiqué que le recours à ces techniques était aussi prévu au niveau international, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. | UN | 44- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة. |
51. La plupart des États ayant signalé que le recours aux techniques d'enquête spéciales était autorisé au niveau national ont indiqué que le recours à ces techniques était aussi prévu au niveau international, que ce soit par des accords bilatéraux ou multilatéraux ou au cas par cas. | UN | 51- وذكرت معظم الدول التي أفادت بأن استخدام أساليب التحري الخاصة مسموح به على الصعيد الوطني أن قوانينها تسمح أيضا باستخدام تلك الأساليب على الصعيد الدولي، إمّا من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو تبعا للحالة. |
2. Les États Parties envisagent d’étendre le recours aux techniques d’enquête spéciales mentionnées au paragraphe 1 à l’échelon international, sur la base d’accords ou d’arrangements. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في توسيع استخدام أساليب التحري الخاصة المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة على الصعيد الدولي ، استنادا الى اتفاقات أو ترتيبات . |
2. Les États Parties envisagent d’étendre le recours aux techniques d’enquête spéciales mentionnées au paragraphe 1 à l’échelon international, sur la base d’accords ou d’arrangements. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في توسيع استخدام أساليب التحري الخاصة المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة على الصعيد الدولي ، استنادا الى اتفاقات أو ترتيبات . |
En outre, la formation en matière de lutte antiterroriste doit être renforcée dans plusieurs domaines, à savoir la coopération internationale, les méthodes d'enquête complexe (notamment, le cas échéant, le recours aux techniques d'enquête spéciales) et les mesures de protection des droits de l'homme. | UN | ويُعتقد أيضا أنه يجب تنفيذ المزيد من برامج التدريب على التعامل مع حالات مكافحة الإرهاب في مجالات التعاون الدولي؛ وفي استخدام أساليب متطورة للتحقيق (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، استخدام أساليب التحقيق الخاصة) ومراعاة ضمانات حقوق الإنسان. |
Si la stratégie à long terme qui sera élaborée pour exploiter ces technologies figure dans le programme relatif aux services communs d'appui, le recours aux techniques de pointe est mis en avant dans tous les programmes. | UN | وفي حين أن برنامج خدمات الدعم المشتركة يركز على وضع استراتيجية طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات، فإن العزم على تطبيق التكنولوجيا الحديثة شائع في جميع البرامج. |
Si la stratégie à long terme qui sera élaborée pour exploiter ces technologies figure dans le programme relatif aux services communs d'appui, le recours aux techniques de pointe est mis en avant dans tous les programmes. | UN | وفي حين أن برنامج خدمات الدعم المشتركة يركز على وضع استراتيجية طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات، فإن العزم على تطبيق التكنولوجيا الحديثة شائع في جميع البرامج. |
5. Invite en outre les États membres à promouvoir des politiques de logement intégrant des approches durables pour favoriser l'efficacité énergétique dans les logements et les établissements humains, le respect de l'environnement et le recours aux techniques et matériaux innovants; | UN | 5- يدعو الدول الأعضاء كذلك إلى تعزيز السياسات الإسكانية التي تشمل النُهج المستدامة لاستخدام الطاقة على نحو كفوء في المساكن والمستوطنات البشرية، مع مراعاة البيئة، واستخدام التقنيات والمواد الابتكارية؛ |
Parmi ces applications essentielles, le rapport montre combien les soins de santé peuvent être améliorés par le recours aux techniques nucléaires, ce qui contribue à sauver des vies. | UN | وضمن هذه التطبيقات الحاسمة الأهمية، يبرهن التقرير على أن بالمستطاع تحسين الرعاية الصحية عن طريق استخدام التقنيات النووية، ووفقا لذلك يمكن بناء إنقاذ الأرواح. |
Il a noté que le recours aux techniques spatiales était devenu un moyen efficace de promouvoir le développement économique, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن استغلال تكنولوجيا الفضاء قد أصبح طريقة فعالة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، وبخاصة في البلدان النامية. |