4. Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou anciens fonctionnaires, A/48/572. | UN | ٤ - تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين، A/48/572. |
c) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés (A/48/572); | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة (A/48/572)؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés (A/48/572); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين A/48/572)(؛ |
Les institutions faisant de plus en plus appel au Fonds dans les premières phases d'une situation d'urgence, et le recouvrement des fonds étant beaucoup plus lent, il convient d'augmenter les ressources du Fonds. | UN | ونظــرا لتزايد لجــوء الوكالات الى الصندوق في المراحل اﻷولى من حالات الطـوارئ وﻷن استرداد اﻷموال يتم على نحو أبطأ، يصبح مــن الواجب زيادة موارد الصندوق. |
5. Pour le recouvrement des fonds détournés, des actions pénales peuvent être intentées à l'encontre du fonctionnaire fautif, soit au niveau de sa rémunération, soit au niveau de ses biens meubles et immeubles. | UN | ٥ - ومن أجل استرداد اﻷموال المبددة، يمكن اتخاذ إجراءات جزائية ضد الموظف المذنب سواء على صعيد اﻷجر الذي يتقاضاه أو على صعيد أمواله المنقولة وغير المنقولة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Des mesures supplémentaires doivent être prises pour prévenir le transfert à l'étranger d'avoirs volés, faciliter le recouvrement des fonds et leur retour, en particulier dans leur pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, et pour empêcher les mouvements de capitaux à des fins criminelles. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير إضافية لمنع تحويل الأصول المسروقة إلى الخارج والمساعدة على استردادها وإعادتها، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وكذلك لمنع تدفقات رأس المال للأغراض الإجرامية. |
b) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين (A/48/572)؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين (A/48/572)؛ |
IV.58 Le Comité consultatif a demandé à être informé au sujet de l’état de la question concernant le recouvrement des fonds détournés de l’Organisation et des mesures prises pour empêcher que pareil incident se reproduise. | UN | رابعا - ٥٨ وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن آخر موقف بشأن قضية استعادة اﻷموال المسلوبة من المنظمة والتدابير المتخذة لمنع تكرار هذه الحادثة. |
7. Décide de reporter à la reprise de sa quarante-huitième session l'examen du rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés 11/ et prie le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de présenter ses observations sur ce rapport. | UN | ٧ - تقرر إرجاء النظر في تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة)١١( الى دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة، وتطلب الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن تقدم تعليقات عليه. |
Il a également examiné les rapports du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes (A/48/516 et exemplaires préliminaires des document A/48/516/Add.1 et A/49/348 et Add.1), ainsi que le rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés (A/48/572). | UN | كما تناولت اللجنة تقارير اﻷمين العام عن تنفيذ توصيــات المجلس )A/48/516، ونسخ مسبقــة مــن الوثائــق A/48/516/Add.1 و Add.1/Corr.1 و A/49/348 و Add.1(، وكذلك تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة )A/48/572(. |
Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572) | UN | تقرير اﻷمين العام عن استرداد اﻷموال المختلسة من الموظفين ومن الموظفين السابقين )A/48/572( |
59. Dans son rapport sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572), le Secrétaire général met clairement en relief les limites des voies de recours ouvertes à l'Organisation pour rentrer dans ces fonds et propose un certain nombre de solutions, novatrices certes, mais qui ne vont pas sans soulever des problèmes. | UN | ٥٩ - ومضى قائلا إن اﻷمين العام قد أبرز بوضوح في تقريره عن استرداد اﻷموال التي تلاعب بها الموظفون والموظفون السابقون A/48/572)( أوجه القصور في أساليب العمل المتاحة للمنظمة من أجل استرداد اﻷموال التي أسيئ استعمالها، واقترح عددا من الحلول التي تثير عددا من المشاكل رغم جسارتها البالغة. |
Lors de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, tenue à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008, il a été décidé que des mesures supplémentaires devaient être prises pour prévenir le transfert à l'étranger d'avoirs volés, faciliter le recouvrement des fonds et leur restitution, en particulier aux pays d'origine. | UN | وقد تقرّر، خلال مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، والذي عُقد في الدوحة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، ضرورة أن تنفَّذ تدابير إضافية لمنع تحويل الموجودات المسروقة إلى الخارج والمساعدة على استردادها وإعادتها، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية. |
Des mesures supplémentaires doivent être prises pour prévenir le transfert à l'étranger d'avoirs volés, faciliter le recouvrement des fonds et leur retour, en particulier dans leur pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption, et pour empêcher les mouvements de capitaux à des fins criminelles. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير إضافية لمنع تحويل الأصول المسروقة إلى الخارج والمساعدة على استردادها وإعادتها، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية، تمشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد()، وكذلك لمنع تدفقات رأس المال للأغراض الإجرامية. |
Lorsque l'allégation(s) se révèle(nt) fondée(s), la Division rédige un rapport d'investigation qu'elle transmet au Directeur exécutif pour qu'il décide des mesures administratives ou disciplinaires à prendre contre le membre du personnel ou les autres personnes visés et, le cas échéant, demande le recouvrement des fonds ou des biens concernés. | UN | وإذا ثبتت صحة الادعاءات، تقوم الشعبة بتقديم تقرير بحسب موضوع التحقيق إلى المدير التنفيذي للنظر في اتخاذ الإجراء الإداري أو التأديبي المناسب بحق الموظفين أو الأفراد الآخرين الضالعين بالانتهاكات، ولاسترداد الأموال أو الأصول، عند الاقتضاء. |
Dans certains pays, le HCR a donné suite à ces conclusions. Ainsi, dans un cas, les recommandations des auditeurs ont entraîné l'annulation d'un sous-accord et le recouvrement des fonds auprès du partenaire opérationnel. | UN | وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين. |