Des entretiens avec les familles et les enfants montrent que le recrutement d'enfants par le TMVP dans la région de l'Est a changé de nature. | UN | وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق. |
De plus, la surveillance des camps par les soldats de la MINURCAT et le détachement intérieur de sécurité rendent le recrutement d'enfants par les rebelles plus difficile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزداد صعوبة تجنيد الأطفال من جانب المتمردين بفعل الرقابة التي يمارسها الجنود التابعون لبعثة الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى وتشاد ووحدة الأمن الداخلي في المخيمات. |
Dans la directive 500-2 qu'il a adoptée en 2005, le Ministère de la défense a prescrit l'élaboration de stratégies visant à prévenir le recrutement d'enfants par les forces armées nationales. | UN | 25 - وينص الأمر التوجيهي 500-2 لعام 2005 الصادر عن وزارة الدفاع على إنشاء ولاية لوضع استراتيجيات تهدف إلى منع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة الوطنية. |
Tolère le recrutement d'enfants par les Forces centrales de réserve de la police, les Forces de | UN | التسامح مع تجنيد الأطفال من قبل شرطة الاحتياطي المركزي وقوات الدفاع الشعبي وحرس الحدود |
La MANUA a achevé des travaux de recherche portant sur le recrutement d'enfants par les Forces nationales de sécurité et les formations antigouvernementales dans 5 régions et devant sous-tendre les activités de sensibilisation et de mobilisation. | UN | وأكملت البعثة بحوثها في 5 مناطق بشأن أنماط تجنيد الأطفال من قبل قوات الأمن الوطنية والعناصر المناهضة للحكومة، إسهاما في جهود الدعوة والتوعية في هذا المجال |
L'État partie devrait renforcer toutes les mesures possibles pour prévenir le recrutement d'enfants par les groupes armés illégaux et éviter dans tous les cas que des enfants participent à des activités de renseignement ou à des actions militaires à but civique qui visent à militariser la population civile. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
le recrutement d'enfants par les groupes armés et les FARDC s'est poursuivi durant la période considérée. | UN | 41 - استمرت أعمال إعادة تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il a également relevé avec préoccupation que le Mexique n'avait pas pris de mesures pour prévenir le recrutement d'enfants par des groupes non étatiques. | UN | كما ساور اللجنة قلق حيال عدم منع المكسيك تجنيد الأطفال من جانب مجموعات غير تابعة للدولة(122). |
La Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant interdit le recrutement d'enfants par des forces et groupes armés et énonce expressément que le droit international humanitaire doit être respecté à l'égard des enfants en temps de conflit armé. | UN | 23- ويحظر الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل تجنيد الأطفال من جانب القوات والجماعات المسلحة، ويشير بشكل محدد إلى الحاجة إلى احترام القانون الدولي الإنساني فيما يتعلق بالأطفال أثناء النزاعات المسلحة. |
a) De réviser les dispositions de la législation nationale de manière à garantir que le recrutement d'enfants par les forces armées ou par des groupes armés constitue une infraction pénale en temps de paix comme en temps de guerre; | UN | (أ) مراجعة أحكام التشريعات المحلية لضمان تجريم تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة في وقت السلم والحرب على حد سواء؛ |
le recrutement d'enfants par les forces gouvernementales était, selon le consultant, un peu moins systématique et visait des enfants plus âgés (14 à 18 ans) que le recrutement effectué par certains groupes d'insurgés. | UN | وتبين أن تجنيد الأطفال من جانب قوات الحكومة أقل منهجية إلى حد ما، حيث يستهدف هذا التجنيد مجموعة عمرية أكبر بقليل (14-18 سنة) عن أنماط التجنيد التي تقوم بها بعض مجموعات المتمردين. |
26) Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à prévenir le recrutement d'enfants par des forces armées ou des groupes armés et leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 26) تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال من جانب قوات مسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Des informations reçues pendant l'année écoulée révèlent que le recrutement d'enfants par l'armée et par des groupes armés a diminué de 8 % par rapport à la période précédente. | UN | 17 - أشارت التقارير الواردة خلال العام الماضي إلى انخفاض تجنيد الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة بنسبة 8 في المائة مقارنة بفترة الإبلاغ السابقة. |
Le nombre de communications sur le recrutement d'enfants par les Tatmadaw qui ont été reçues dans le cadre du mécanisme de dénonciation créé en novembre 2012 a considérablement augmenté vers la fin de la période considérée à la suite de la campagne de sensibilisation menée en consultation avec le Gouvernement dans tout le pays. | UN | وقد شهد عدد التقارير عن تجنيد الأطفال من قبل القوات المسلحة لميانمار، التي وردت عن طريق آلية الشكاوى المنبثقة من خطة العمل والتي أنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، زيادة كبيرة قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بسبب إجراء حملة توعية على الصعيد الوطني بالتشاور مع الحكومة. |
Le 1er novembre, la Chambre basse de l'Assemblée nationale a renforcé et approuvé une loi qui érige en infraction pénale le recrutement d'enfants par les forces nationales de sécurité afghanes, entérinée plus tôt par décret présidentiel. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، قام مجلس النواب التابع للجمعية الوطنية بتعزيز قانون يجرّم تجنيد الأطفال من قبل قوات الأمن الوطنية الأفغانية وبالمصادقة على هذا القانون الذي أُقر في وقت سابق بموجب مرسوم رئاسي. |
et les groupes armés L'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés constituée pour le Népal en application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité a enquêté sur le recrutement d'enfants par l'armée maoïste et les organisations affiliées au PCN-M pendant la campagne de recrutement lancée après le cessez-le-feu, qui a atteint son paroxysme en novembre 2006. | UN | 14 - قامت فرقة العمل النيبالية المعنية بالأطفال والنزاع المسلح التي أنشئت بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 1612 (2005) برصد تجنيد الأطفال من قبل الجيش الماوي والمنظمات المنتسبة للحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) خلال حملة التجنيد التالية لوقف إطلاق النار التي بلغت ذروتها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
L'État partie devrait renforcer toutes les mesures possibles pour prévenir le recrutement d'enfants par les groupes armés illégaux et éviter dans tous les cas que des enfants participent à des activités de renseignement ou à des actions militaires à but civique qui visent à militariser la population civile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا ينبغي لها، بأي شكل من الأشكال، أن تشرك الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية. |
Outre les mesures prises pour lutter contre le recrutement d'enfants par des groupes terroristes aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales à risque, des dispositions visant à prévenir et à réprimer toutes les formes de violence à l'encontre des enfants ont été prises. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المتخذة لمكافحة تجنيد الأطفال على يد الجماعات الإرهابية سواء في المناطق الحضرية أم في المناطق الريفية المعرضة للخطر، يلاحظ أنه قد اضطلع بترتيبات ترمي إلى منع ومعاقبة كافة صور العنف ضد الأطفال. |
Sri Lanka est d'avis que le recrutement d'enfants par le groupe armé Liberation Tigers of Tamil Eelan représente quatre graves violations, à savoir des attaques contre des écoles et des centres civils; l'enlèvement d'enfants; le refus de l'accès humanitaire aux enfants; et l'emploi des enfants dans un conflit armé. | UN | ومن رأي سري لانكا أن تجنيد الأطفال على يد الجماعة المسلحة المسماة " نمور تاميل إيلام للتحرير " يتضمن أربعة انتهاكات خطيرة، وهي الاعتداءات على المدارس والمراكز المدنية؛ وخطف الأطفال؛ وحرمان الأطفال من الوصول إلى الخدمات الإنسانية؛ واستخدام الأطفال في الصراع المسلح. |