La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. | UN | وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي. |
La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. | UN | وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي. |
Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite appelle instamment à des efforts réels et sérieux pour libérer notre région des armes de destruction massive. Il est vivement préoccupé par le refus d'Israël d'adhérer au TNP. | UN | وحكومة المملكة العربية السعودية تدعو اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى بذل جهود حثيثة وجادة لجعل منطقتنا خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
le refus d'Israël d'adhérer aux traités pertinents est une autre indication qui atteste de l'existence de ces programmes; ce qui renforce les préoccupations de la communauté internationale à l'égard de ses programmes d'armes de destruction massive et ses arsenaux. | UN | ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة دليل ثابــت آخر على وجود هذه البرامج، اﻷمر الذي يزيد من تعميق قلــق المجتمع الدولي حيال برامجها ﻷسلحة الدمار الشامل وترساناتها. |
le refus d'Israël de se conformer à la volonté internationale et d'adhérer à ce Traité a fait avorter tous les efforts déployés par les peuples et les pays du Moyen-Orient pour vivre dans une zone exempte de toute arme de destruction massive. | UN | وإن امتناع إسرائيل عن الامتثال للإرادة الدولية بالانضمام لهذه المعاهدة قد أجهض جميع الجهود لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامــل. |
le refus d'Israël — refus qui malheureusement reçoit le soutien d'un certain nombre d'États développés dotés d'armes nucléaires — ne peut que faire obstacle aux perspectives ouvertes aux États du Moyen-Orient quant à l'avenir du Traité sur la non-prolifération après 1995. | UN | إن رفض اسرائيل القيام بذلك، وهو أمر يحظى لﻷسف بتأييد عدد من الدول المتقدمة الحائزة لﻷسلحة النووية، سيؤثر على نظرة دول الشرق اﻷوسط لمستقبل معاهدة عدم الانتشار بعد عام ١٩٩٥. |
C'est pour toutes ces raisons que nous considérons que le refus d'Israël d'adhérer au TNP empêche d'atteindre l'objectif d'une adhésion universel au Traité. | UN | ولهذا نعتبر رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهــــدة عدم الانتشار عقبة في سبيل تحقيق هدف التوصل إلى امتثال عالمي للمعاهدة. |
Malheureusement, cet objectif est entravé par le refus d'Israël de répondre aux souhaits des États de la région et de la communauté internationale. | UN | إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي. |
Mais le refus d'Israël d'adhérer au TNP ou de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique fait obstacle à cet objectif. | UN | غير أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وعدم إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الدولية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية يحولان دون تحقيق هذا الهدف. |
Le danger de ses arguments réside dans le refus d'Israël de reconnaître sa responsabilité, reconnaissance qui constituerait le point de départ de toute solution au problème des réfugiés. | UN | وتكمن خطورة هذه الحجج في رفض إسرائيل الإقرار بمسؤوليتها. وهذا الإقرار هو نقطة انطلاق أي حل لمشكلة اللاجئين. |
le refus d'Israël d'adhérer au Traité de non-prolifération des armes nucléaires est une nouvelle preuve de ses intentions agressives. | UN | إن رفض إسرائيل التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لدليل واضح على النوايا العدوانية ﻹسرائيل. |
Le processus de paix au Moyen-Orient est sérieusement menacé par le refus d'Israël de geler la construction de colonies de peuplement dans les territoires occupés. | UN | أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فقد أصبحت معرضة لخطر جسيم نتيجة رفض إسرائيل تجميد بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة. |
Cependant, le refus d'Israël d'adhérer au TNP et d'accepter les garanties de l'AIEA continue d'entraver la réalisation de cet objectif commun. | UN | بيد أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال العقبة التي تحول دون تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Mais si le refus d'Israël se fonde sur cet argument, il lui faut pourtant reconnaître que, conformément à l'Article 51 de la Charte, | UN | ولكن إذا كان رفض إسرائيل قائما على ادعاء كهذا، فينبغي لها أن تعترف بأنه، وفقا للمادة 51 من الميثاق، |
En fait, le refus d'Israël de lever le siège a constitué une violation quotidienne et constante de la trêve. | UN | والحقيقة أن رفض إسرائيل رفع الحصار شكل انتهاكا يوميا ومستمرا للهدنة. |
Dans ce contexte, le Royaume d'Arabie saoudite est très préoccupé par le refus d'Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et par sa décision de garder son programme nucléaire à l'écart de tout contrôle international. | UN | وفي هذا الإطار فإن المملكة العربية السعودية تشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وبقاء برامجها النووية خارج نطاق الرقابة الدولية. |
le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de se soumettre au régime des garanties de l'AIEA tant que certaines conditions préalables ne sont pas réunies bloque la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة والخضوع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حين تلبية شروط مسبَقَة معيَّنة يعوق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Nous sommes très préoccupés par le refus d'Israël d'accéder au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). Israël exclut ainsi ses programmes nucléaires de la sphère de l'inspection internationale, ce qui constitue une menace sérieuse contre la stabilité et la sécurité de la région. | UN | ونشعر، في هذا الخصوص، بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، وبقاء برامجها النووية خارج نطاق الرقابة الدولية اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المنطقة. |
le refus d'Israël d'accepter l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, a empêché le mécanisme interne de la Convention de fonctionner. | UN | ورفض إسرائيل قبول انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، قد شل عمل الآلية الداخلية للاتفاقية. |
12. Condamne également le refus d'Israël de remettre les plans des champs de mines mis en place dans différentes zones agricoles vitales du Sud-Liban et de la vallée de la Bekaa, ainsi que son refus de remettre les plans des emplacements des bombes en grappe qu'il a larguées pendant son agression de l'été 2006, lesquelles constituent une menace majeure à la vie des habitants et les empêchent de vaquer à leurs occupations journalières. | UN | 12 - يدين أيضا امتناع إسرائيل عن تقديم خريطة للألغام التي زرعتها في مختلف المناطق الزراعية والحيوية في الجنوب والبقاع الغربي ولشبكة القنابل العنقودية التي ألقتها أثناء عدوانها في صيف 2006، والتي تشكل خطرا كبيرا على أرواح المدنيين وتمنعهم من ممارسة حياتهم الطبيعية. |
À vrai dire, le refus d'Israël d'abandonner cette construction représente le plus gros facteur ayant contribué à la rupture du processus de paix et aux arrestations effectuées dans les territoires occupés. | UN | إن رفض اسرائيل التخلي عن أعمال التشييد يمثل بالتأكيد أكبر عامل سلبي في انهيار عملية السلام وإثارة القلاقل في اﻷراضي المحتلة. |
- A exprimé sa profonde inquiétude devant le refus d'Israël de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | - الإعراب عن بالغ القلق لرفض إسرائيل الامتثال للقرارات الدولية ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'un des problèmes fondamentaux était le refus d'Israël d'appliquer les accords déjà conclus, en particulier sur le redéploiement des forces israéliennes dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتركزت إحدى المسائل الرئيسية على عدم قيام إسرائيل بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما بشأن إعادة نشر القوات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |