"le refus du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • رفض الحكومة
        
    • رفض حكومة
        
    • لرفض حكومة
        
    • عدم امتثال حكومة
        
    Nous déplorons vivement le refus du Gouvernement israélien de coopérer avec l'équipe d'établissement des faits malgré ses assurances antérieures. UN ونحن نستهجن بقوة رفض الحكومة الإسرائيلية التعاون مع فريق تقصي الحقائق على الرغم من تأكيداتها السابقة عكس ذلك.
    Il ajoute que ce qui limite très sérieusement son mandat, c'est le refus du Gouvernement israélien de coopérer avec lui. UN وأضاف أن رفض الحكومة الإسرائيلية التعاون معه هو الذي فرض قيوداً خطيرة على ولايته.
    Ils font valoir que le refus du Gouvernement de soutenir leur cause indique que les recours internes n'existent pas ou sont insuffisants. UN ويدفعان بأن رفض الحكومة تقديم الدعم يشير إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير موجودة وغير كافية.
    En conséquence, le refus du Gouvernement soudanais de coopérer avec la CPI représente un manquement flagrant à une obligation juridiquement contraignante. UN ونتيجة لذلك، فإن رفض حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية عدم امتثال واضح لالتزام ملزم قانونا.
    le refus du Gouvernement de Belgrade d'admettre une mission du rapporteur pour les droits de l'homme est également une question qui préoccupe gravement la communauté de la CSCE. UN ويعتبر أيضا رفض حكومة بلغراد قبول بعثة مقرر حقوق اﻹنسان أمرا يثير عظيم القلق لدى أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Tous les membres de la Coalition ont déploré le refus du Gouvernement iraquien de participer à la réunion de la Commission et le fait qu'aucune réponse n'avait été donnée à propos des dossiers individuels. UN وأعرب جميع أعضاء التحالف عن أسفهم لرفض حكومة العراق حضور اجتماع اللجنة الثلاثية اﻷطراف وعدم تقديم أية ردود على الملفات الفردية.
    Considérant que le refus du Gouvernement soudanais de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996) constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN " وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    le refus du Gouvernement faisait suite aux critiques parues dans la presse locale quant au danger que représentaient les produits chimiques importés. UN ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة.
    le refus du Gouvernement israélien d'honorer et d'appliquer les termes des accords de paix déjà conclus est de mauvais augure. UN ومما ينذر بالشر رفض الحكومة اﻹسرائيلية احترام وتنفيذ أحكام اتفاقات السلام التي سبق الاتفاق عليها.
    le refus du Gouvernement faisait suite aux critiques parues dans la presse locale quant au danger que représentaient les produits chimiques importés. UN ولاحظ المجلس أن رفض الحكومة جاء نتيجة انتقادات وجهت في الصحافة المحلية بشأن خطورة المواد الكيماوية المستوردة.
    De même, le refus du Gouvernement français de rétrocéder au Territoire la maîtrise des ressources naturelles est motivé par le seul intérêt de l'indépendance énergétique de la France et la volonté d'utiliser la formidable monnaie d'échange que constituent les ressources de la Calédonie. UN وكذلك، فإن رفض الحكومة الفرنسية أن تعيد الى اﻹقليم السيطرة على موارده الطبيعية ينجم عن قلق فرنسا بشأن اكتفائها الذاتي في مجال الطاقة وقدرتها على أن تتاجر بموارد كاليدونيا الجديدة.
    Il a toutefois retiré sa proposition le 20 mai, invoquant le refus du Gouvernement de tenir un dialogue et lui attribuant la responsabilité de l'échec de son initiative. UN غير أنه سحب مبادرته في 20 أيار/مايو، مشيرا إلى رفض الحكومة الدخول في حوار، ومحمّلا إياها مسؤولية فشل المحاولة.
    Si le refus du Gouvernement nord-coréen de demander de l'aide au début des années 90 a représenté un péché par omission, son attitude lorsque l'aide a commencé d'affluer en 1996 a constitué, elle, un ensemble de péchés par action tout aussi inquiétant. UN إذا اعتبر رفض الحكومة الكورية الشمالية طلب المساعدة في أوائل التسعينات خطيئة ناجمة عن الإغفال، فإن سلوكها بعد أن بدأت المعونة في التدفق إلى البلد في عام 1996 يشكل مجموعة من خطايا الأفعال التي لا تقل إثارة للانزعاج.
    Le Représentant spécial attire également l'attention sur l'existence de plus d'un million de mines antipersonnel laissées par les forces israéliennes et le refus du Gouvernement israélien de fournir des cartes indiquant l'emplacement de ces mines afin de permettre le déminage des terres cultivées. UN كما لفت الانتباه إلى وجود أكثر من مليون لغم مضاد للأفراد خلَّفته القوات الإسرائيلية، وإلى رفض الحكومة الإسرائيلية تقديم خرائط لمواقع الألغام ليتسنى نزع الألغام من الأراضي المخصصة للزراعة.
    Le principal obstacle au processus est le refus du Gouvernement de la République de Croatie de respecter les engagements qu'il a pris. UN وأن رفض حكومة جمهورية كرواتيا الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها هو السبب اﻷول في عرقلة تنفيذ هذا الاتفاق.
    Cependant, le Procureur reste gravement préoccupé par le refus du Gouvernement de donner suite aux demandes d'assistance provenant de son bureau, dont certaines remontent à 1996. UN ومع ذلك، فالمدعي العام لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء رفض حكومة كرواتيا التعامل مع طلبات التعاون المقدمة من مكتبه، والتي يعود تاريخ البعض منها إلى عام ١٩٩٦.
    le refus du Gouvernement soudanais de délivrer des visas à entrées multiples après mai 2007 a limité les déplacements du Groupe pour entrer au Soudan et en sortir. UN وقد تسبب رفض حكومة السودان إصدار تأشيرات الدخول لعدة مرات بعد أيار/مايو 2007 في تقييد تنقلات الفريق إلى السودان ومنه.
    Le Canada est très déçu par le refus du Gouvernement du Myanmar de permettre au Secrétaire général de rendre visite à Aung San Suu Kyi mais reconnaît que cette dernière a récemment obtenu l'autorisation de rencontrer des diplomates occidentaux. UN وأعربت عن خيبة أمل كندا الشديدة لرفض حكومة ميانمار السماح للأمين العام بزيارة أونغ سانسو كي لكن كندا تعرف بأن هذه الأخيرة قد حصلت مؤخرا على إذن بمقابلة الدبلوماسيين الغربيين.
    Vu le refus du Gouvernement israélien de coopérer, la Mission, pour pouvoir s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par le Conseil des droits de l'homme dans les délais susmentionnés, a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien, qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. UN ونظرا لرفض حكومة إسرائيل التعاون مع البعثة، ولكي يتسنى لها إنجاز الولاية المسندة إليها من مجلس حقوق الإنسان خلال الإطار الزمني المذكور أعلاه، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح.
    Regrettant profondément le refus du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée d'accorder toute coopération à la Commission d'enquête et au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment l'accès au pays, UN وإذ يأسف بالغ الأسف لرفض حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التعاون مطلقاً مع لجنة التحقيق والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك السماح لهما بدخول البلد،
    La résolution condamne le refus du Gouvernement d'Israël de satisfaire aux demandes formulées dans la résolution ES-10/2 de l'Assemblée générale. UN وقد أدان القرار الجديد عدم امتثال حكومة إسرائيل لمطالب الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة الواردة في القرار دإط - ٠١/٢.
    Considérant que le refus du Gouvernement soudanais de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996) constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que le refus du Gouvernement soudanais de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996) constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus